三天后,1961年9月17日星期日,十八位阿美纳格的爱者上午9:00来到美赫拉扎德,鲁斯托姆·卡卡、他的妻子希拉·卡库、一位名叫乌莎·库尔卡尼的24岁女子和科基拉·蒂瓦里唱了一个小时的拜赞歌。阿美纳格的其他人也在场,其中有努瑟旺·萨塔和他的兄弟皮卢·马马、布尔乔尔·梅塔和他的妻子美赫茹、朗格尔、奇哈甘、瓦曼和达凯。
当巴巴进入满德里大厅时,他先叫了拜赞团的三四个成员到面前待了一会儿,然后叫所有人进来。像往常一样,在歌唱之前,巴巴询问了几个人的健康状况。他说:"应该清楚地理解,尽管你们在这里,我的隐居仍然没有中断。你们在这里只是因为我突然想听音乐的念头。"
他还传达说:"如果下周日不下雨,我将见所有定期参加阿美纳格中心的爱者们(大约50人)。"
马内克前一天从浦那来了,巴巴问他:"你为什么离开你在浦那的学业来阿美纳格?如果你考试不及格,我就不见你的面了。"
马内克是一个很好的模仿者,巴巴让他模仿他的父亲鲁斯托姆·卡卡。在他开始之前,萨若什到了,巴巴问起他即将前往意大利的商务旅行。巴巴对他解释说:"你很幸运。由于我对你的爱和关注,你的生意又好起来了。无论你在哪里都应该记住我。"
巴巴让人朗诵了哈菲兹的一首对句,大意是世界及其事务绝对是零,"虚无归于虚无"。他补充说:"在30年内,当萨若什不再在世时,一切都将被遗忘和抛在身后。唯一会被记住的是巴巴,他是他的爱者们的慰藉和归依。"
马内克开始模仿他父亲的歌唱风格,让所有人都很开心。巴巴对萨若什说:"马内克是个pucca(行家)模仿者。"他告诉马内克:"下次我想看你模仿萨若什和阿迪——但你绝对不可以模仿我!"
然后歌唱开始了,由鲁斯托姆·卡卡用风琴领唱。他唱了一首巴乌写的歌,巴巴非常喜欢。巴巴建议他把巴乌更多的作品谱成曲并演唱。最后巴巴不想唱阿尔蒂,说下周日再唱。
巴巴的话语
그가 말했다, "여러분이 여기 있음에도 불구하고 나의 칩거가 깨지지 않았음을 분명히 이해해야 합니다. 여러분은 오직 음악을 듣고자 한 나의 갑작스러운 기분의 결과로 여기에 있는 것입니다." 그는 또한 전했다, "다음 주 일요일에 비가 오지 않으면, 아흐메드나가르 센터에 정기적으로 참석하는 나의 모든 사랑하는 이들[약 50명]을 만나겠습니다."
마넥이 전날 푸나에서 왔는데, 바바가 그에게 물었다, "왜 푸나에서 공부를 그만두고 아흐메드나가르에 왔습니까? 시험에 떨어지면, 당신 얼굴을 보지 않겠습니다."
바바가 그에게 설명했다, "당신은 운이 좋습니다. 당신에 대한 나의 사랑과 나자르 때문에, 당신은 다시 사업을 잘하고 있습니다. 어디에 있든 나를 기억해야 합니다."
그가 덧붙였다, "사로쉬가 더 이상 여기 없는 30년 이내에, 모든 것은 잊히고 남겨질 것입니다. 기억될 유일한 이는 바바이며, 그의 사랑하는 이들의 위안이자 피난처입니다."
바바가 사로쉬에게 말했다, "마넥은 푸카[전문] 모방꾼입니다." 그는 마넥에게 말했다, "다음에는 사로쉬와 아디를 흉내 내는 것을 보고 싶습니다 — 하지만 절대로 나를 흉내 내서는 안 됩니다!"
