1960年古鲁普拉萨德

1959页 4,579 / 5,444第35章 / 40
我有一个叔叔[科达达德·马萨],他没有胡子。他嘴唇上方不长毛。他想要有一撇漂亮的胡子,有人建议说,如果他以特定的方式把一只蜥蜴放在油里煮,然后把油涂在上唇,几天后就会开始长毛。 一只蜥蜴被抓来了。我叔叔正要把它扔进沸油里,我恰好去看他。那时我十岁。我不喜欢他做的事,所以我把蜥蜴从油里拿出来扔掉了。我叔叔大怒。在盛怒之下,他打了我一个耳光。我父亲舍利亚吉是个强壮的人。他看到叔叔打我,立刻过来给了叔叔一个重重的耳光。我叔叔大吃一惊,但之后他们之间并没有什么芥蒂。 后来,我叔叔在拜库拉[孟买]开了一家茶铺。他搬到那里去了,因为他是店主。在巴巴简亲吻我之后,我去了孟买。清晨我常坐在公园的一张长椅上。我常常独自坐很长时间。在开始茶铺的工作之前,叔叔常常来找我。他握住我的手,把它放在他的头上。这是他的惯例。他非常爱我,对我有完全的信心。 有一次,我问他:"你还记得你打我那天吗?"叔叔回答说:"在我这一生中,我怎么可能忘记舍利亚的那一巴掌呢?" 真的,我父亲是一个非常强壮的人。他太爱我了,以至于无法容忍看到我被打。 巴巴最后评论道:"我所有的近亲和那些与我一起上学的人都非常爱我。"然后巴巴回到了他的房间。 1959年8月25日星期二,巴巴在与凯科巴德一起工作后来到大厅。男性们在他面前集合。巴巴闭着眼睛坐了一会儿。他伸展了一下,把腿搁在竹凳上。一条床单铺在他的腿上保暖。以这个姿势休息了一段时间后,巴巴示意男性们到外面去。他独自留在里面几分钟,然后拍手,男性们重新进来。

巴巴的话语

나에게 콧수염이 없는 삼촌[코다다드 마사]이 있었습니다. 그의 윗입술 위에는 털이 자라지 않았습니다. 그는 멋진 콧수염을 갖고 싶어했고, 누군가가 도마뱀을 특정한 방식으로 기름에 삶은 다음 그 기름을 윗입술에 바르면 며칠 내로 털이 자라기 시작할 것이라고 제안했습니다. 도마뱀이 잡혔습니다. 삼촌이 그것을 끓는 기름에 넣으려는 중에 내가 우연히 그를 방문했습니다. 나는 그때 열 살이었습니다. 나는 그가 하는 일이 마음에 들지 않아서, 도마뱀을 기름에서 꺼내 던져버렸습니다. 삼촌은 격분했습니다. 분노에 차서, 삼촌은 내 뺨을 때렸습니다. 아버지 셰리아르지는 강한 분이셨습니다. 삼촌이 나를 때리는 것을 보고 즉시 와서 삼촌에게 세게 한 대를 갈겼습니다. 삼촌은 경악했지만, 그 후에 둘 사이에 앙금은 없었습니다. 나중에, 삼촌은 비쿨라[봄베이]에서 찻집을 얻었습니다. 삼촌은 주인이었기 때문에 그곳으로 이사했습니다. 바바잔이 나에게 입맞춤을 한 후, 나는 봄베이로 갔습니다. 이른 아침에 나는 공원 벤치에 앉아 있곤 했습니다. 꽤 오랫동안 혼자 앉아 있곤 했습니다. 찻집에서 일을 시작하기 전에, 삼촌은 정기적으로 나에게 오곤 했습니다. 내 손을 잡고, 자신의 머리 위에 올려놓곤 했습니다. 이것이 삼촌의 일과였습니다. 삼촌은 나를 매우 사랑했고, 나에 대한 완전한 믿음이 있었습니다. 한번은, 내가 삼촌에게 물었습니다: "삼촌이 나를 때렸던 날을 기억합니까?" 삼촌이 대답했습니다: "내 평생에 어떻게 셰리아르의 따귀를 잊을 수 있겠나?" 정말, 아버지는 매우 강한 분이셨습니다. 아버지는 나를 너무 사랑해서 내가 맞는 것을 참을 수 없었습니다.

바바는 "나의 모든 가까운 친척들과 학교에서 나와 함께 공부한 사람들은 나를 많이 사랑합니다"라고 말하며 끝맺었다.

/ 5,444