奎师那回答说帕萨德是给他的爱者的,不给别人。帕萨德由拉杜——印度甜球——组成。最后,那位非常聪明的里希恳求奎师那最宠爱的弟子朋迪亚(他是个跛子)替他向奎师那求情。奎师那允许了,因为他是他爱者的奴仆,结果那位里希获得了光明——不是证悟。
这第二次帕萨德后不再有拥抱。你们每人亲吻我的手然后立即离开。明天上午10:00我会来湖畔小屋待一个小时。但你们只能得到我的微笑,仅此而已!
又和他们聊了几分钟后,巴巴进屋了,男士们离开了。
尽管他之前表示将在上午10:00到达,但1958年5月29日星期四早晨,巴巴在9:20就出现在了湖畔小屋。他进行了几次私人会见。他向一组人解释了确信的含义,并强调说:"确信是最重要的。它比信仰更重要。心智和内心支撑信仰,而信仰带来确信。为了这种确信,人可以放弃心智和身体,但绝不会放弃确信。"
简·海恩斯深受巴巴陪伴的感动,希望能回报他什么。"您给了我新的生命,"她想。"您把我从绝望中提升,改变了我的人生,将您恩典之手放在我和我的孩子们身上。我什么也没有,什么也给不了。"然后她想起了诺丽娜的一本书——纪伯伦写的《人子耶稣》,是伊丽莎白给她看的。其中关于抹大拉的马利亚描述与耶稣相遇的那一段特别触动了简。她决定为巴巴朗读这段,便打电话给伊丽莎白说她想这样做。
29日早晨,伊丽莎白愉快地迎接简说:"一切都安排好了;我处理好了。今天下午你将在谷仓里朗读那一段。"
简大吃一惊。"我不是那个意思!"她喊道。"我想私下读给巴巴听。你怎么能那样做呢?"
就在那时有人来了:"简,伊丽莎白!巴巴叫你们。"在湖畔小屋里,伊丽莎白开始哭泣。然后她的情绪平复了。这件事告诉了巴巴,他说道:"没关系。伊丽莎白非常爱简。"他把两根手指并在一起说:"灵性上的双胞胎。但伊丽莎白更爱巴巴。我给她的手势是这个[一个拳头]——一块磐石!现在别哭了。"
[图片:向男士们抛帕萨德,1958年5月28日]
巴巴的话语
크리슈나는 프라사드는 자신의 연인들만을 위한 것이지 다른 누구를 위한 것이 아니라고 대답했습니다. 그것은 라두, 즉 인도의 둥근 과자였습니다. 마침내 매우 지혜로운 리시는 크리슈나가 가장 총애하는 제자이자 절름발이인 펜디아에게 자기를 위해 크리슈나에게 부탁해 달라고 간청했습니다. 크리슈나는 자신의 연인들의 종이었기에 이것을 허락했으며, 그 결과 리시는 조명을 얻었습니다 — 깨달음이 아닙니다. 이 두 번째 프라사드 후에는 더 이상 포옹이 없을 것입니다. 당신들은 각자 내 손에 키스하고 즉시 떠나야 합니다. 나는 내일 오전 10시에 한 시간 동안 라군 캐빈에 올 것입니다. 하지만 그때는 오직 내 미소만 받을 것입니다, 그게 전부입니다!
"확신이 가장 중요합니다. 그것은 믿음보다 더 중요합니다. 마음과 가슴이 믿음을 지지하고, 믿음이 확신을 줍니다. 이 확신을 위해 마음과 몸을 포기하겠지만, 확신은 포기하지 않습니다."
"괜찮습니다. 엘리자베스는 제인을 아주 많이 사랑합니다."
"영적 쌍둥이입니다. 하지만 엘리자베스는 바바를 훨씬 더 사랑합니다. 그녀를 위한 내 사인은 이것입니다 [주먹] — 바위! 이제 눈물을 그치십시오."
