1958年西方萨哈瓦斯

1958页 4,406 / 5,444第33章 / 40
应巴巴的要求,伊丽莎白讲述了这个故事:"众所周知,眼镜蛇喜欢吸入人的呼吸。多年前,巴巴给了曼萨里一根棍子用来防盗贼,但她说:'巴巴,整个村子都敬畏您;他们不敢踏进道院一步。'" 巴巴继续说:"曼萨里不是那种神经紧张的人。她什么都不怕,只有一样东西除外。只有蛇,一看到蛇就害怕!一天夜里她醒来,发现有一条眼镜蛇在她胸口上。她的眼睛与眼镜蛇的眼睛对视了!我一直警告她,在困难或紧急时刻要全心念诵我的名字。但她被恐惧冻住了,大约五分钟什么也说不出来。然后她拿起棍子,呼喊着我的名字,把眼镜蛇从床上打了下去。接着她看到它又爬上了床!她一边念诵我的名字一边用棍子把它打死了。之后她颤抖了两天。下次见到我时她哭了,说我救了她的命。" 巴巴幽默地模仿了曼萨里的恐惧、她的颤抖、她与蛇对视的样子,贯穿了整个故事。 然后巴巴问道:"你们建议我们到11:45该做什么?你们想要什么?" "只要让您高兴的事,巴巴!"所有人回应道。 "什么都让我高兴!我非常快乐。昨天的表演让我开心,不是因为它让我笑了,而是因为你们都爱我。" 扎鲁伊·巴杰吉安起身请求巴巴的指引和帮助。他回答说:"听到你这样说我很高兴,但有必要告诉我吗? "她长得像我的姨妈道拉·玛西,"他补充道。 [道拉·玛西]临终时嘴里念的是我的名字。我们九岁十岁还是男孩的时候,我和弟弟贾姆谢德常常吵架打架。在学校和大学里我一直是领袖。每个人都喊:"默文,过来,"因为我总是调解纠纷、拉开打架的人。我精力非常充沛。随着年龄的增长,贾姆谢德开始爱我。后来,在美赫拉巴德,他连觉都睡不着,因为他一直在想我。当他去浦那时,突然患了剧烈的头痛,心里感到沉重,就在中风发作之前,他感到非常至福。他高喊我的名字,然后陷入了昏迷。而最奇妙的是,在昏迷的那三个小时里,他的嘴唇一直在有节奏地念着:"巴巴,巴巴,巴巴!"

巴巴的话语

바바가 계속했다: "만사리는 신경질적인 타입이 아닙니다. 그녀는 한 가지를 제외하고는 절대로 아무것도 두려워하지 않습니다. 오직 뱀, 뱀을 보는 것만! 어느 날 밤 그녀가 깨어나니 가슴 위에 코브라가 있었습니다. 그녀의 눈과 코브라의 눈이 마주쳤습니다! 나는 항상 그녀에게 어려움이나 비상시에는 온 가슴을 다해 내 이름을 반복하라고 당부했습니다. 하지만 그녀는 두려움에 얼어붙어 약 5분 동안 아무 말도 할 수 없었습니다. 그런 다음 그녀는 내 이름을 외치며 막대기를 들고 코브라를 침대에서 쳐 떨어뜨렸습니다. 그런데 그것이 다시 침대 위로 기어 올라오는 것을 보았습니다! 내 이름을 반복하며 그녀는 막대기로 그것을 죽였습니다. 그녀는 그 후 이틀 동안 떨었습니다. 다음에 나를 보았을 때 그녀는 울면서 내가 어떻게 그녀의 생명을 구했는지 말했습니다."

그런 다음 바바가 물었다. "오전 11시 45분까지 무엇을 해야 한다고 생각합니까? 무엇을 원합니까?"

"모든 것이 나를 행복하게 합니다! 나는 아주 행복합니다. 어제의 공연이 나를 행복하게 한 것은, 그것이 나를 웃게 해서가 아니라 여러분 모두가 나를 사랑하기 때문입니다."

그가 대답했다. "당신에게서 이것을 들으니 나는 아주 행복합니다만, 내게 말할 필요가 있었습니까? "그녀는 내 이모 도울라 마시를 닮았습니다," 그가 덧붙였다.

도울라 마시가 죽을 때 그녀의 입술에는 내 이름이 있었습니다. 우리가 아홉 살, 열 살 소년이었을 때, 내 형 잠쉐드와 나는 다투고 싸우곤 했습니다. 나는 항상 학교와 대학에서 리더였습니다. 모두가 "메르완, 이리 와"라고 부르곤 했습니다, 내가 분쟁을 해결하고 싸우는 사람들을 떼어놓곤 했기 때문입니다. 나는 아주 활력이 넘쳤습니다. 나이가 들면서, 잠쉐드는 나를 사랑하기 시작했습니다. 나중에, 메헤라바드에서, 그는 항상 나를 생각했기 때문에 잠도 잘 수 없었습니다. 그가 푸나에 갔을 때, 갑자기 심한 두통으로 병이 나고 가슴이 무거워졌으며, 뇌졸중 직전에 큰 지복감을 느꼈습니다. 그는 내 이름을 외치고 혼수상태에 빠졌습니다. 놀라운 것은 혼수상태의 그 세 시간 동안, 그의 입술이 "바바, 바바, 바바!"라는 리듬으로 움직이고 있었다는 것입니다!

/ 5,444