1958年西方萨哈瓦斯

1958页 4,393 / 5,444第33章 / 40
假设这就是无限之海。它充满了水滴。只要每一滴不是分离的,它就是大海。所以大海中有无数的水滴。一滴说:"我是石头。"另一滴说:"我是男人,我是女人;我是这个,我是那个。"假设有三滴水,它们的真实自我被移除了,上帝留下了,但个体性仍在。所以珀多姆[一滴]说:"我就是上帝,"而他对自己至福之海的体验是持续不断的,没有间断。另一滴叫勒德的来自同一个大海。它的真实自我被移除了,个体性留下了,他说同样的话:"我就是上帝。"贝丽尔说:"我就是上帝。"大海的三滴说着同样的话,但体验是个体的。这是如此容易理解,却如此难以达到!\n\n那么,当你被推入第七层面时,发生了什么?你放下你的假自我,也放下你的真实自我,瞬间,你体验到自己就是上帝。\n\n巴巴示意休息。一些人仍然聚集在他的椅子周围,尤其是孩子们。恢复后,他问道:"你们都听说过圣米拉吗?在印度,每个人都知道她。人们唱着她为赞美克里希纳而唱的巴赞。"\n\n埃芮奇简要叙述了米拉的生平:\n\n米拉是一位非常美丽的女子。她是北印度一个富裕家族的王子的妻子,后来王子成为国王。她全心全意地爱着克里希纳,但她并不生活在克里希纳的时代,克里希纳生活在5000年以前。米拉大约生活在两三百年前。她的丈夫不喜欢她在街上走来走去的方式,因为她是王后,而王后不应该与人群混在一起。她会唱着克里希纳的名字走进穷人的茅屋。她经受了许多考验和威胁来考验她对克里希纳的爱。她被锁在房间里,食物被下了毒,一条眼镜蛇被藏在一束花中。她把一切都当作她的主克里希纳的恩赐来接受,什么都没发生。克里希纳保护了她。她拒绝与除了她的主克里希纳之外的任何人有往来。\n\n最终,国王将她流放。她说:"如果国王驱逐我,我还有一个去处。但如果宇宙之主不悦,我就无处可去。"人民也转而反对她。

巴巴的话语

이것이 무한한 대양이라고 가정하십시오. 그것은 물방울로 가득합니다. 각 물방울은 분리되지 않는 한 대양입니다. 그래서 대양에는 무수한 물방울이 있습니다. 하나는 말합니다: "나는 돌이다." 다른 하나는 말합니다: "나는 남자다, 나는 여자다; 나는 이것이다, 나는 저것이다." 세 물방울의 진정한 자아가 제거되고 하나님이 남지만, 개별성은 그대로 있다고 가정하십시오. 그래서 퍼돔[하나의 물방울]은 말합니다: "나는 하나님이다," 그리고 자신의 지복의 대양에 대한 경험은 끊김 없이 계속됩니다. 러드라는 이름의 또 다른 물방울은 같은 대양에서 왔습니다. 그 진정한 자아가 제거되고, 개별성이 남으며, 그는 같은 말을 합니다: "나는 하나님이다." 베릴이 말합니다: "나는 하나님이다." 대양의 세 물방울이 같은 말을 하지만, 경험은 개별적입니다. 이해하기는 너무나 쉽지만, 도달하기는 너무나 어렵습니다! 그래서, 당신이 일곱 번째 경지로 밀려날 때, 무슨 일이 일어납니까? 당신은 거짓 자아를 떨어뜨리고 진정한 자아도 떨어뜨리며, 즉각적으로, 자신을 하나님으로 경험합니다.

재개 후, 그가 물었다, "당신들 모두 성녀 미라에 대해 들어보았습니까? 인도에서는 모두가 그녀를 압니다. 사람들은 크리슈나를 찬양하며 그녀가 부른 바잔을 노래합니다."

미라는 매우 아름다운 소녀였습니다. 그녀는 나중에 왕이 된 북인도의 부유한 가문의 왕자의 아내였습니다. 그녀는 온 가슴으로 크리슈나를 사랑했지만, 5,000년 전에 살았던 크리슈나의 시대에 살지는 않았습니다. 미라는 약 이삼백 년 전에 살았습니다. 그녀의 남편은 그녀가 거리를 돌아다니는 것을 좋아하지 않았는데, 그녀는 여왕이었고, 여왕은 군중과 섞이지 않았기 때문입니다. 그녀는 크리슈나의 이름을 입술에 올리며 노래하면서 가난한 이들의 오두막에 들어가곤 했습니다. 그녀는 크리슈나에 대한 사랑을 시험받으며 많은 시련과 위협을 겪었습니다. 그녀는 방에 갇혔고, 음식에 독이 넣어졌으며, 꽃다발 속에 코브라가 숨겨져 있었습니다. 그녀는 모든 것을 주님 크리슈나의 선물로 받아들였고, 아무 일도 일어나지 않았습니다. 크리슈나가 그녀를 보호했습니다. 그녀는 주님 크리슈나 외에는 아무와도 관계를 갖는 것을 거부했습니다. 마침내, 왕은 그녀를 추방했습니다. 그녀는 말했습니다: "왕이 나를 내쫓는다면, 나에게는 갈 곳이 있습니다. 그러나 우주의 주님이 불쾌해 하신다면, 나에게는 갈 곳이 없습니다." 사람들도 그녀에게 등을 돌렸습니다.

/ 5,444