1958年西方萨哈瓦斯

1958页 4,369 / 5,444第33章 / 40
巴巴转向她,脸上带着惊讶的表情,做手势说:"你什么意思,基蒂,他们的父亲?我才是他们的父亲,而且我将永远如此。"\n\n在剧场,一群军人妻子带着会员费赶到时正好巴巴也到了。简恳求那些女士们离开,然后拉着温迪的手跑去门口迎接巴巴。简和温迪穿着一对紫色兰花连衣裙,巴巴很欣赏。六岁的温迪直接飞进了他的怀里,巴巴亲吻了她。\n\n除了夏尔米安·杜斯的影片外,还放映了查布拉拍摄的近期在美赫拉巴德的印度萨哈瓦斯影片,之后巴巴在大约下午4:30返回中心。\n\n1958年5月23日星期五上午,巴巴到达谷仓,开始澄清关于当天活动的一个误解:\n\n我不想进行面谈。我想停止所有面谈。但这并不约束我。我在开始时就说清楚了,我可能叫一个人来半天,或者我可能不叫任何人。我可能叫一小群人到我的住处,或者我可能叫女士和女孩们到我的住处。这意味着我不能被我的决定所约束。我感觉你们中有些人在想:"为什么巴巴叫五个人到他身边,或者为什么他每天叫安妮塔或玛格丽特?为什么不叫其他人?"这完全取决于我的意愿。这并不意味着我更爱他们或更少爱别人。也许我完全不叫的那个人,我比所有其他人都更爱。我告诉纳里曼转告唐,我每天从九点到中午在谷仓。可能是九点、九点半或十点,但请在九点钟等我在谷仓。然后我去湖畔小屋到下午两点。我可能叫人来做我的工作,也可能不叫。当我去我的住处时,我可能叫某人来,或者可能从上午九点到下午五点进行面谈,通过面谈来结束萨哈瓦斯。这是两个方案;我都喜欢。我们还要决定。那么,赞成谷仓的请举手?[许多人举了手。]赞成面谈的请举手?[一个也没有。]\n\n[图片:在谷仓,美特尔海滩,1958年5月;唐·史蒂文斯(右)]
in the Barn, Myrtle Beach, May 1958; Don Stevens (right)

巴巴的话语

바바는 놀란 표정으로 그녀를 향해 돌아서서 몸짓했다, "키티, 그들의 아버지라니 무슨 말입니까? 내가 그들의 아버지이고 항상 그럴 것입니다."

나는 인터뷰를 하고 싶지 않습니다. 모든 인터뷰를 중단하고 싶습니다. 그러나 이것이 나를 구속하지는 않습니다. 나는 처음에 분명히 했습니다 — 반나절 동안 한 사람을 부를 수도 있고, 아무도 부르지 않을 수도 있습니다. 작은 그룹을 내 집으로 부를 수도 있고, 여성들과 소녀들을 내 집으로 부를 수도 있습니다. 이것은 나의 결정에 구속될 수 없다는 뜻입니다. 당신들 중 일부가 이렇게 생각하는 것 같습니다: "왜 바바는 다섯 명을 가까이 부르고, 왜 매일 아니타나 마가렛을 부르는 것입니까? 나머지는 왜 안 부릅니까?" 그것은 모두 나의 뜻에 달려 있습니다. 내가 그들을 더 사랑하거나 다른 사람을 덜 사랑한다는 뜻이 아닙니다. 아마도 전혀 부르지 않는 사람을 다른 모든 사람보다 더 사랑할 수도 있습니다. 나는 나리만에게 돈에게 전하라고 했습니다 — 매일 9시부터 정오까지 헛간을 방문할 것입니다. 9시, 9시 30분 또는 10시일 수 있지만, 오전 9시에 헛간에서 나를 기다리십시오. 그런 다음 오후 2시까지 라군 캐빈에 갑니다. 내 작업을 위해 누군가를 부를 수도 있고 부르지 않을 수도 있습니다. 집에 갈 때, 누군가를 부를 수도 있고 오전 9시부터 오후 5시까지 인터뷰를 하여 사하바스를 마칠 수도 있습니다. 이 두 가지 대안이 있습니다; 나는 둘 다 좋아합니다. 아직 결정해야 합니다. 그러면, 헛간에 찬성하는 분은 손 들어 주십시오. 인터뷰에 찬성하는 분은 손 들어 주십시오.

/ 5,444