印度土地上的鲜血

1956页 4,115 / 5,444第31章 / 40
从英国、美国和澳大利亚回来后,巴巴在萨塔拉恢复了他的隐居工作。他和女士们住在格拉夫顿,但在法官平房与卡伊科巴德一起工作。罗斯伍德的男满德里们被命令不要和任何女人说话。有一天巴巴派鲍去镇上的市场买扫帚,那通常只由女人出售。鲍找了但没能找到任何男人卖的扫帚。当他在想要不要买时,一个女人离开了她的摊位或商店,把她的儿子留下来看管。鲍立即走向他,买了五把扫帚。他正要把钱递过去时,那位母亲回来了。鲍把钱扔在地上,拿着扫帚匆匆离开,从而避免和那个女人说话。那个女人看着他,对他奇怪的行为摇着头。 鲍还有从附近磨坊取面粉的职责。有一天阿洛巴向巴巴抱怨说磨坊的面粉质量不好。巴巴告诉鲍:"阿洛巴说的是对的。去另一个磨坊磨面粉。"阿洛巴给他指了另一个两英里远的面粉磨坊。鲍不得不扛着沉重的麦子袋走过去。 两个磨坊磨出的面粉一点区别都没有,鲍很快就把这个事实告诉了巴巴。巴巴说:"什么?它们之间的区别就像天地之间的区别一样大!我希望你从这个新磨坊磨面粉。那你为什么坚持说没有区别?为什么考虑面粉?要尊重我的愿望。" 在萨塔拉期间的另一件事涉及卡伊科巴德。卡伊科巴德是一位前帕西祭司,是一个讲究的人。他必须每天在某个固定时间吃饭和喝茶,不能容忍延迟。他通常在上午11点整吃午餐。有一次,当他去厨房吃饭时,米饭还需要再煮五分钟。但他不愿意等,就开始吃没煮熟的米饭。巴巴在罗斯伍德,但他突然出现在法官平房,走到厨房,发现卡伊科巴德在吃饭。他按了按米饭,发现是半生的。 [图片:浦那,1957年]
Poona, 1957

巴巴的话语

바바가 바우에게 말했다, "알로바의 말이 맞습니다. 다른 방앗간에 가서 밀가루를 빻아 오십시오."

바바가 말했다, "뭐라고? 그것들 사이에는 땅과 하늘만큼의 차이가 있습니다! 당신이 이 새 방앗간에서 밀가루를 빻아 오는 것이 나의 바람입니다. 그러니 왜 차이가 없다고 주장합니까? 왜 밀가루를 따집니까? 나의 바람을 존중하십시오."

/ 5,444