纳西克与戛纳

1937页 1,799 / 5,444第13章 / 40
有些人以"极度坦率"的品质为傲,并厌恶那些不像他们那样公开直言的人。 然而,有时候需要加以辨别。有时候出于最好意图说的话,如果在沉默更能暂时达到目的的时候说了,就会完全毁了事情。 一个敏感且脾气急躁的人,如果在不想听的时候听到出于最好意图说的话,很可能会误解。这样的人可能会勃然大怒,过度激动,对最好的朋友或善意者产生偏见。他因此失去了那些在安静时刻本可以使他受益的建议和智慧之言的好处,那时他本会理解其含义甚至表示感激。所以重要的不总是说了什么话,无论多么坦率,而是在正确的时间和以正确的方式说。 沉默,即使被误解为外交手段或虚伪,最终也比最光荣的极度坦率的品质更能达到目的。有时人类最崇尚的品质,如果不在适当的时刻有鉴别地使用,就是最糟糕的缺陷。 1937年3月13日星期六,巴巴返回纳西克。马尔科姆在纳西克的一个宗教会议上遇到了一位天主教神父,他劝神父去见巴巴,但神父拒绝了。当马尔科姆告诉巴巴时,他似乎也不感兴趣。然而,由于马尔科姆的劝说,一次会面安排好了。 他们见面时,巴巴对他说:"所有的毛拉吉(穆斯林教士)都是好的;教皇是好的;阿迦汗是好的;班智达(印度教学者)都是好的。但只有商羯罗阿查里亚(印度教大祭司)能连续讲上好几个小时!" 神父听了巴巴的话,自豪地反驳了会议上发生的事:"在整个会议上讲话的不是商羯罗阿查里亚,而是我。商羯罗阿查里亚根本无法令人信服地辩论。他对我说不出一个字,我严厉地批评了他。" "是的,"巴巴回答说,"这些毛拉吉和商羯罗阿查里亚,都需要被警告。他们该被训话,需要被追究。" "你刚才说他们好,现在又说他们需要被训话?"神父说。"我不明白你的意思。" 巴巴解释说:"商羯罗阿查里亚和高级祭司们有大脑袋——他们是知识分子——但他们心胸狭小。然而你有一颗好心。"

巴巴的话语

어떤 이들은 "무섭도록 솔직한" 자질에 자부심을 갖고, 그렇게 공개적으로 말하지 않는 사람들을 싫어합니다. 그러나 분별해야 할 때가 있습니다. 때때로 당분간 침묵하는 것이 목적에 더 부합할 때, 최선의 의도로 한 말이 오히려 일을 완전히 망칩니다. 민감하고 성급한 기질의 사람은 듣고 싶지 않은 기분일 때 말하면, 아무리 최선의 의도로 한 말이라도 오해할 것입니다. 그런 사람은 격분하고 과도하게 흥분하여 가장 좋은 친구나 선의의 사람들에게까지 편견을 갖게 될 수 있습니다. 그로 인해 더 조용한 순간에 말했더라면 그 의미를 이해하고 고마워하기까지 했을 조언과 지혜로운 말의 유익을 잃게 됩니다. 그러므로 아무리 솔직하게 말한 내용 자체가 중요한 것이 아니라, 그것을 말하는 올바른 때와 방법이 중요합니다. 침묵은 외교술이나 위선으로 오해받더라도, 무섭도록 솔직하다는 미덕보다 궁극적으로 목적에 더 잘 부합합니다. 때때로 인류가 영광스럽게 여기는 최고의 자질도, 적절한 순간에 분별 있게 사용하지 않으면 최악의 결함이 됩니다.

그들이 만났을 때, 바바는 신부에게 말했다. "모든 물라지 [무슬림 성직자]는 훌륭합니다. 교황도 훌륭합니다. 아가 칸도 훌륭합니다. 판디트 [힌두교 학자]도 훌륭합니다. 그러나 오직 샹카라차르야 [힌두교 최고 성직자]만이 몇 시간이고 계속 말할 수 있습니다!"

"네," 바바가 대답했다. "이 물라지들, 그리고 샹카라차르야, 모두 경고받을 필요가 있습니다. 그들은 가르침을 받아야 하고, 책임을 추궁해야 합니다."

바바가 설명했다. "샹카라차르야와 고위 성직자들은 머리만 큽니다 — 지식인이란 뜻입니다 — 그러나 가슴은 작습니다. 그러나 당신은 좋은 가슴을 가지고 있습니다."

/ 5,444