波托菲诺

1933页 1,534 / 5,444第11章 / 40
巴巴的严格命令是满德里不得在他不在场的情况下单独与西方女性待在一起,反之亦然。(巴巴曾就女性问题警告过男人们:"不要太近也不要太远。")当明塔坐在厨房里时,巴巴来找她,立即用古吉拉特语训斥了彭杜和卡卡。 彭杜争辩说:"巴巴,这不是我们的错!我们告诉她离开,但她不听。" 巴巴非常生气,回答说:"你们知道我的命令。如果她不肯走,你们就应该离开!你们为什么跟她说话?你们不能不理她吗?"巴巴严厉地训斥了他们。明塔承认是她的错,他们不应该受到责备。巴巴带着她离开了厨房。 那天晚上晚餐时,提到这件事,阿迪二世对巴巴说:"我们跟你在一起好几年了,你还是不信任我们——你对我们还是没有信心?托德每天都进女孩子们的房间跟她们说话,但你什么都没对他说。" 巴巴把西方人叫到餐桌旁,向他们解释服从的道理:"看看我的满德里。他们总是照我说的做。即使性命攸关他们也不会违反我的命令。他们日夜劳作来使我高兴。但你们连不要单独和他们在一起这么小的事都做不到,你们有什么样的爱? "这些人,我的满德里,知道如何服从我,你们以为我不信任他们?我百分之百信任他们。我希望你们学会如何服从我的命令。在这方面与我的满德里相比,你们差得远!"巴巴的训斥给西方人留下了深刻的印象。他们要明白,这首歌不能随便乱唱。它只能按照对至爱的服从所定的曲调来唱。 1933年7月17日星期一,一位德国诗人来见巴巴。在向他解释自由时,巴巴讲述了以下故事,结尾附有几个谜语,巴巴没有揭示答案: 有两只鸟,一雌一雄,总是在一起。它们相当独立,想飞到哪里就飞到哪里。它们一直是自由的,但它们不知道"自由"是什么。 有一天,一个人抓住了它们两个,把它们关进了笼子里。雄鸟开始用翅膀拍打笼子的栏杆,希望能够冲出去。但它逐渐失去了所有的羽毛。

巴巴的话语

(바바는 한 번 남자들에게 여성들에 관해 "너무 가깝지도 너무 멀지도 않게"라고 경고했다.)

바바는 매우 화가 나서 대답했다. "당신들은 나의 명령을 알고 있습니다. 그녀가 떠나지 않으면, 당신들이 떠났어야 합니다! 왜 그녀와 이야기하고 있었습니까? 그녀를 무시할 수 없었습니까?"

"나의 만달리를 보십시오. 그들은 항상 내가 말하는 대로 합니다. 목숨이 달려 있더라도 나의 명령을 어기지 않을 것입니다. 그들은 나를 기쁘게 하기 위해 밤낮으로 일합니다. 그런데 당신들은 그들과 단둘이 있지 않는다는 그런 작은 일에도 주의를 기울이지 못하니, 당신들에게 어떤 종류의 사랑이 있는 것입니까? "이 사람들, 나의 만달리는 나에게 어떻게 순종하는지 알고 있습니다. 그런데 당신들은 내가 그들을 신뢰하지 않는다고 생각합니까? 나는 그들을 100퍼센트 신뢰합니다. 나는 당신들이 나의 명령에 순종하는 법을 배우기를 원합니다. 이 점에서 나의 만달리에 비해, 당신들은 아무것도 아닙니다!"

항상 함께 있는 수컷과 암컷, 두 마리의 새가 있었습니다. 그들은 꽤 독립적이었고 원하는 곳 어디든 날아다녔습니다. 그들은 항상 자유로웠지만, "자유"가 무엇인지 몰랐습니다. 어느 날 한 남자가 그들 둘 다 잡아서 새장에 넣었습니다. 수컷 새는 억지로 빠져나갈 수 있기를 바라며 새장 살대에 날개를 부딪치기 시작했습니다. 그러나 점점 모든 깃털을 잃었습니다.

/ 5,444