波托菲诺

1932页 1,487 / 5,444第11章 / 40
我没有答应将巴巴的著作翻译成古吉拉特语。相反,我向巴巴建议他应该摆脱英语的束缚,不要用英语写作,或者找人替他用英语写,而应该用古吉拉特语——他的母语——或者波斯语来写作和阐释他的思想,据他说他精通波斯语。是的,对于他的著作中深深打动我的,我当然会翻译成古吉拉特语。 简而言之,我是巴巴思想的学生。我在收到贾姆谢德·梅赫塔的电报后见了巴巴,我视他为一个纯洁的灵魂。我一直在寻找上帝的虔信者[爱者],以为巴巴是其中之一,我便去见了他。 胜利属于祖国[向祖国致敬], 莫汉达斯·甘地 一周后,钱吉又收到了甘地的另一封信: 1932年10月18日 耶拉夫达修道院[寺庙] 达达昌吉兄弟, 收到了你的信,也收到了你的电报。 幸运的是,马哈德夫[德赛]兄弟保存了我对你9月23日来信的回信副本。因此,我能够随此附上我的回信副本给你。 既然你同意我不向媒体提供长篇报道的意见,我在这方面没有什么要进一步写给你的了,对于你送来供我审阅和批准的详细报告中我所感觉到的事实失实之处,我现在也没有什么要指出的。但总有一天我们见面时,我会试着向你解释我在你所准备的美赫巴巴与甘地会面详细报告中所感觉到的和所指的事实失实之处。请不要曲解我的话;我不是说我责怪任何人造成了这种失实,但我要说的是确实存在明确的误解。 这是很自然的,我多次经历过,当一个人试图凭记忆重现两个人之间的对话时,误解确实会出现。 请确认收到此信。 胜利属于祖国, 莫汉达斯·甘地 第二天又收到了甘地的第三封信: 1932年10月19日 达达昌吉兄弟, 我收到了你8日的信和附带的文件。我已经看过了。我认为不应该发表。它遗漏了很多内容,而所包含的内容以一种容易被误解的形式呈现。
/ 5,444