トカ

1928ページ 944 / 5,444第7章 / 40
頭とハートのバランスが取れているのが最善だが、それらを組み合わせてバランスを保つのはほとんど不可能だ。小さな些細なことでも、知性がハートを支配し、その気分を台無しにする。あなたの義務が私の望みに従って、頭とハートのバランスを保って果たされるなら、それ以上に良いことはない。努力しなさい、そうすれば私が助ける。 少量の塩がバケツ一杯の新鮮なミルクを台無しにするように、人の美徳もその性格の中の一筋の傲慢さによって無効にされる。 メレディス・スター(38歳)は、婚約者のマルガリータ(マーガレット)・アイヴリン・ロス(36歳)と彼女の妹エスター(31歳)と共に、1928年6月30日土曜日の正午にトーカに到着した。彼らと共に、ボンベイからミヌー・ポホワラとアルデシール・シャプルジ(「カカ」)バリア、ガトコパールからケキ・イラニ、クエッタからルシ・イラニが来た。ルストムはプラヴァラ川とゴダヴリ川の合流点で彼らを出迎え、車でトーカへ連れてきた。彼らは美しい環境に心地よく驚き、すぐにその場所を気に入った。グループはババに花と果物を捧げた。ルストムは彼らをアシュラムの見学に連れて行き、彼らのために建てられた特別な部屋が割り当てられ、メヘラバードから持ってきた家具が備え付けられていた。 ローランド・メレディス・スターは若い頃から東洋哲学と霊性に興味を持っていた。ウパニシャッドを読んだ時、彼はそのような思想と共に何世代も生きてきたかのように感じた。彼はアレイスター・クロウリー、次いでルドルフ・シュタイナーと時間を過ごした。多くの瞑想と孤独の期間の後、彼はいくつかの霊的な洞察を得て、4月にロンドンでルストムに会った時、生きた師の導きを求める彼の祈りがついに答えられたと言った。彼とマーガレットはインドに来る前に全ての持ち物を売り払い、メヘル・バーバーのアシュラムに永住するつもりだった。 メレディスは後に書いた: 師に会う前、ほぼ20年間、私は衰えることのない熱意で人生の秘密を求めてきた。この期間中、数ヶ月間続く宇宙意識の状態を含む、多くの注目すべき経験が私に与えられた。 しかし、シュリ・メヘル・バーバーに会った時、私は自分の人生全体を通じて、星のない夜の砂漠の中を、導きとしてわずかな灯心草のろうそく[初歩的なろうそく]だけで歩き回っている人のようだったことを悟った。 その夜遅く、スターに瞑想について説明しながら、ババは述べた:「瞑想と集中は、トカゲが他の全てを忘れて獲物に集中するように自然であるべきだ。その集中は一点に向けられ、獲物を捕らえるまで、狩り以外の何の考えもなく、飛びかかることだけを待っている。」 [画像:エスター・ロス、メレディス・スター、マーガレット・ロス、1928年]
Esther Ross, Meredith Starr, Margaret Ross, 1928

ババの言葉

머리와 가슴 사이에 균형이 있다면 가장 좋지만, 둘을 결합하여 균형을 유지하는 것은 거의 불가능합니다. 사소한 문제에서도, 지성이 가슴을 지배하고 그 기분을 상하게 합니다. 당신의 의무가 나의 소망에 따라, 머리와 가슴 사이의 균형을 이루며 수행된다면 이보다 더 좋은 것은 없습니다. 노력하십시오, 그러면 내가 당신을 돕겠습니다. 적은 양의 소금이 신선한 우유 한 양동이 전체를 망치듯이, 사람의 덕목도 그의 성품에 있는 한 줄기 교만으로 인해 빛을 잃습니다.

그날 밤 늦게, 스타에게 명상에 대해 설명하며 바바가 말했다. "명상과 집중은 도마뱀이 다른 모든 것을 의식하지 못한 채 먹이에 집중하는 것만큼 자연스러워야 합니다. 그 집중은 너무나 한 점에 고정되어 있어서 먹이를 잡을 때까지 사냥 외에는 다른 생각 없이 덮치기만을 기다립니다."

/ 5,444