バウは聞き、口を挟みませんでした。このような重大な瞬間にバーバーに何かを尋ねることは、苦しみを増すだけだったでしょう。それに、バーバーが回復した時に説明を求めればよいとバウは思いました。
バーバーがバウに書いてほしいことを伝えるのにほぼ1時間かかり、最後にバーバーはバウのヒンディー語の著作に言及してこう付け加えました。「いつも覚えておきなさい、私はお前の文章がとても好きだ。世界がそれに文句をつけても、気にする必要はない。正直に言う、覚えておけ、私はお前の文章がとても好きだ。そして私が好きなら、これ以上何を望む?」
1969年1月24日の夜のバーバーの部屋でのこの場面は、常にバウの目の前にあるでしょう。この涙の物語を知るのは彼だけです。「メヘル・ダルシャン」(ヒンディー語韻文の伝記)と「メヘル・プラブー」(ヒンディー語散文の伝記)は、その時に与えられたバーバーの最後の指示の結果です。バウは後にこう回想しました。「それを書くのは彼の望みであり、そうすることで、私は彼の最後の命令を果たした。」
1969年1月26日付けのマニの「ファミリー・レター」は、世界中に郵送される前にバーバーに読み上げられました。彼の健康を考慮して、エルチは指摘しました。「バーバー、もし近づいているダルシャンを中止したいのであれば、まだ可能です。」
バーバーは微笑んで答えました。「いや、中止にはしない。私は愛者たちにダルシャンを行う。私自身の条件で行う。」
彼は繰り返し強調しました。「何であれ、ただ私の言う通りにしなさい。私は自分が何をしているか知っているのだから。」
彼は再び警告しました。「私のダーマンを握り続けなさい。いかなる状況でもそれを手放してはならない。」
ある時、1958年以来見られていなかったバーバーの本について、エルチが尋ねました。「あなたの本はどうなりましたか?」バーバーは彼に保証しました。「それは良い手の中にある。」そして帽子を傾けるような身振りをしました(文脈によって、アディ・シニア――西洋の方面で――か、または西洋人と共にいるか、いずれかと解釈できるものでした)。
1月26日日曜日の朝、バーバーは手術用ベッドに移されました。調節でき、上下できるため、彼はより快適に感じました。しかしその朝早くから正午頃まで、数分ごとに激烈な恐ろしい痙攣が体を襲いました。それは彼を完全に消耗させました。ゴハーが介入して鎮静剤を投与し、痙攣は徐々に治まりました。
ババの言葉
바바가 바우에게 쓰기를 원하는 것을 전달하는 데 거의 한 시간이 걸렸고, 결국 바바는 바우의 힌디어 글쓰기를 언급하며 덧붙였다, "항상 기억하십시오, 내가 당신의 글을 매우 좋아한다는 것을. 세상이 그것에 흠을 잡아도 당신은 신경 쓰지 마십시오. 솔직히 말합니다, 기억하십시오, 나는 당신의 글을 매우 좋아합니다. 그리고 내가 좋아하면, 더 무엇을 원합니까?"
바바는 미소 지으며 답했다, "아닙니다, 취소되지 않습니다. 나는 나의 연인들에게 다르샨을 줄 것입니다. 나 자신의 조건으로 줄 것입니다."
그는 그들에게 반복해서 강조했다: "그것이 무엇이든, 내가 말하는 대로 그저 하십시오, 나는 내가 무엇을 하고 있는지 알기 때문입니다."
그는 다시 경고했다: "나의 다만을 붙잡으십시오. 어떤 상황에서도 놓치지 마십시오."
바바는 그를 안심시켰다, "좋은 손에 있습니다," 그리고 모자를 기울이는 손짓을 했다 (맥락에 따라 아디 시니어 — 서양에서 — 또는 서양인으로 해석될 수 있다).
