ドラッグ禁止

1965ページ 5,180 / 5,444第39章 / 40
それからバーバーはオット夫妻に贈り物をしました――リンには1958年に自身が身に着けた金のスカーフと冬に膝にかけていた刺繍入りのショール、フィリスにはメヘラーからの絹のショールです。また、自分の同じ写真を三つの異なるサイズで渡しました。リンには最大のもの、フィリスには中サイズのもの、三つ目はウッドストックに帰ったらトム・ライリー(彼らのバーバーとの連絡窓口)に渡すためのものでした。バーバーは写真を箱に入れてオット夫妻に言いました。「十二月のサハバスが中止されたのはあなたたちにとって幸運でした。あのサハバスではこのような親密なダルシャンは得られなかったでしょうから。」 リンは言いました。「バーバー、私はとても決意して来ました。あなたに何も頼みたくなかったので、私の決断があなたの意志であることに賭けました。」 「あなたは正しかった」とバーバーは言いました。「私はあなたたちに来てほしかった。しかし手紙を書いていたら、いいえと言わなければならなかったでしょう。」 「この機会にとても感謝しています」とフィリスは言いました。 「私をありのままに見るまで感謝は不要です」とバーバーは言いました。 リン・オットの視力は衰えており、バーバーが抱擁しながら顔を近づけた時、リンは窓からの光で照らされたバーバーの顔の左側しか見えませんでした。バーバーはこれを心配し、どのくらいよく見えるかリンに再度尋ねました。そしてある時点でこうコメントしました。「すべての人は私をありのままに見ることには目が見えません。しかしいつかあなたは私の顔を内なる目で見るでしょう。」 前年の十二月、バーバーはフィリスに「リンに私の顔をありのままに見せましょう」と言っていました。突然、明るい光がバーバーの顔を照らし、リンははっきりと見ることができました。マニが後ろからホールに静かに入り、この出来事の短い8ミリフィルムを撮るために投光器をつけたのです。バーバーはリンが今や自分を細部まで見られることを喜びました。リンは後にこう回想しました。 バーバーの顔を見て受けた印象は、どれほど明確かということでした。偉大な彫刻の巨匠が花崗岩から彫り出したかのような、非常に鮮明に刻まれた顔立ちで、とても繊細な線でした。目の下の線はとても精巧に刻まれていました。 再び、バーバーは彼らが長居しすぎていると念を押しました。それでも帰らせようとはしませんでした。代わりに、フィリスを女性マンダリーのもとに送り、リンを手元に残して男性たちと話し合いを続けました。ある時、バーバーはリンにシャーベットの入ったグラスを手渡し、「これを飲んでほしい」と示しました。

ババの言葉

바바가 사진을 상자에 넣으며 오트 부부에게 말했다, "12월 사하바스가 취소된 것은 당신들에게 매우 다행입니다, 왜냐하면 그 사하바스에서는 이렇게 친밀한 다르샨을 받을 수 없었을 것이기 때문입니다."

"당신이 옳았습니다," 바바가 말했다. "나는 당신이 오기를 원했습니다; 하지만 편지를 썼더라면, 나는 안 된다고 말해야 했을 것입니다."

"나를 있는 그대로 볼 때까지는 감사할 필요 없습니다," 바바가 말했다.

그러다 어느 순간, 그가 말했다, "모든 사람은 나를 있는 그대로 보지 못합니다, 하지만 언젠가 당신은 내면에서 내 얼굴을 보게 될 것입니다."

이전 12월에, 그가 필리스에게 말했다, "나는 린에게 내 얼굴을 있는 그대로 보여주겠습니다."

어느 순간, 바바가 린에게 셔벗 한 잔을 건네며 말했다, "이것을 마시기 바랍니다."

/ 5,444