「あそこに行くことがどうして可能でしょうか?」とバーバーは尋ねました。「でも私が行かなかったら、私の愛する者たちはどう思うでしょう?」バウはしばらく彼の脚をマッサージしました。
五分後、バーバーは「もう一度やってみよう」と身振りし、立ち上がりました。同じことが起こりました。バーバーの脚は制御できないほど震え、また横にならなければなりませんでした。
三、四回バーバーは立とうとしましたが、身体的にそうすることができませんでした。ついに、バウに手を握るよう合図し、バウの支えでゆっくりと立ち上がり、数歩歩くことができました。「なんという苦境でしょう」とバーバーはため息をつきました。「私の愛する者たちが来ているのに、ちゃんと歩くこともできません。彼らはどう思うでしょう?なんと無力になってしまったことでしょう!」
しかし、バーバーが部屋の敷居を越えて外に出るとすぐ、著しい変化が起こりました――何も起きなかったかのように普通に歩いたのです!疲れた重い苦しみの表情は消えていました。バーバーの顔は新鮮なバラのようでした!素早い足取りで演壇に到着すると、愛する者たちは「アヴァター・メヘル・バーバー・キ・ジャイ!」と繰り返し叫びましたが、わずか三分前にバーバーがひどい痛みで立つことさえできなかったことを知る者はいませんでした。
1965年5月3日月曜日、午前7時30分にバーバーはグルプラサードの脇の部屋に行き、そこには既に数人の愛する者たちがいました。キシャン・シンはデラ・ドゥン・センターの女性たちに数分間の個人面談を許可してほしいとバーバーに懇願しました。バーバーは断り、それからキシャンに冗談めかして言いました。「もう一度頼んだら、ここから放り出しますよ!」彼は付け加えました。「私の苦しみと個人面談を行うことによる苦労に対して、何の配慮もないのですか?」
ホールを出て、バーバーは午前8時25分に演壇に姿を現しました。集まった人々は彼を歓迎しました。シンデが花輪をかけ、マドゥスダンが歌を歌い、続いてマッリカールジュナ・ラオがマスターの祈りを朗唱しました。同じ祈りがチンタ・サルヴァラオによってテルグ語で歌われました。エルチがバーバーからのこのメッセージを読み上げました。
今回あなたがたが私と共にいるこの時、あなたがたの心を働かせるような多くの言葉を与えるつもりはありません。私はあなたがたの心(マインド)を眠らせて、あなたがたの胸が私の愛の中で目覚めることを望んでいます。
あなたがたは十分な言葉を持ちました。私も十分な言葉を持ちました。私が与えるべきものを与えるのは言葉を通じてではありません。あなたがたの完全な明け渡しの沈黙の中で、常に沈黙している私の愛があなたがたに流れることができます――それは永遠にあなたがたのものとなり、私を求める人々と分かち合うためのものです。
【写真:グルプラサード、1965年5月】
ババの言葉
"내가 어떻게 거기에 갈 수 있겠습니까?" 바바가 물었다. "그러나 내가 가지 않으면 나의 연인들이 무슨 생각을 하겠습니까?"
5분 후 바바가 "다시 해보겠습니다"라고 몸짓하고 일어섰다.
"나의 처지가 어떠합니까?" 바바가 한숨을 쉬었다. "나의 연인들이 왔는데 나는 제대로 걷지도 못합니다. 그들이 무슨 생각을 하겠습니까? 내가 얼마나 무력해졌는지요!"
바바는 거절한 다음, 농담으로 키샨에게 "다시 요청하면 여기서 쫓아내겠습니다!"라고 말했다. 그리고 덧붙였다, "나의 고통과 개인 면담을 하느라 겪는 수고에 대한 배려가 없습니까?"
이번에 당신들이 나와 함께하는 시간에, 나는 당신들의 마음을 분주하게 할 많은 말을 주려 하지 않습니다. 나는 당신들의 마음이 잠들어 당신들의 가슴이 나의 사랑 안에서 깨어나기를 원합니다. 당신들은 충분한 말을 들었습니다; 나도 충분한 말을 했습니다. 내가 줄 것을 주는 것은 말을 통해서가 아닙니다. 당신들의 완전한 항복의 침묵 속에서, 항상 침묵하는 나의 사랑이 당신들에게 흘러갈 수 있습니다 — 항상 간직하고 나를 찾는 이들과 나눌 수 있도록 당신들의 것이 되기 위해.
