バーバーは両手を合わせてから引き離し、答えました。「彼らは一つにはなりません。」
さらに述べました。「中国共産党政府には良くない人々がたくさんいますが、毛沢東自身はとても良い心の持ち主であり、真の理想主義者です。しかし、彼の周囲の多くの人々はまったく異なった資質の持ち主です。」
バーバーは韻を踏みました。「マオチャウ……チャウマオ!」エルチは、バーバーの意味は毛沢東が場所(あるいは人々を)がぶ飲みし、今度は彼自身ががぶ飲みされるだろうということだと説明しました。
「良い計画です」とバーバーはコメントしました。
彼は続けて述べました。「毛はとても良い人物ですが、一方スターリンはとても悪い心の持ち主で、世界に甚大な害を与えました。」バーバーは付け加えました。「ロシアは悪のための、世界で悪事を行うための途方もない潜在力を持っています。」
ドン・スティーヴンスはスーフィーたちや他の人々が尋ねていた『ゴッド・スピークス』のさまざまな主題についていくつかの質問を話し合い、バーバーは第二版でこれらを解明すると約束しました。バーバーはまた述べました。「私はこの『ゴッド・スピークス』の新版が出版されるまで、沈黙を破って顕現することはありません。」
ドン・スティーヴンスがエルチの部屋に座っていた時、マニが来て言いました。「ドン、あなたがここにいて嬉しいです。バーバーがあなたへのプレゼントをしまっておくよう言っていたからです。」彼女は立ち去り、数分後にマニラ封筒を持って戻ってきました。「開けてください」と彼女は言いました。中にはよく使われ、つぎの当てられたサドラがありました。
マニはドンに言いました。「1月14日(1965年)の夜、バーバーが床に就く時、このサドラを脱いでメヘラに渡し、『これをドンのためにしまっておきなさい。次に来た時に渡しなさい』と示しました。」
ホールでバーバーに挨拶した後、ドンは言いました。「バーバー、あなたのサドラを受け取りました。どれほど感動したか言葉にできません。お礼を申し上げたいのです。」
ドンは回想しました。「私が話し始めた時、バーバーはとても嬉しそうに見えましたが、話し終わる頃には、ずっと嬉しくなさそうに見えました。」
滞在の終わり近く、ドン・スティーヴンスは再びバーバーのいつもの愛と優しさに圧倒され、バーバーとの最後の話題の一つとしてサドラを持ち出し、二度目のお礼を言いました。「バーバー、素晴らしいサドラについてもう一度お礼を申し上げたいのです」と彼は言いました。「そしてそれと共に送ってくださった素晴らしい愛についても。」
バーバーはとても怒った表情をしましたが、何も言いませんでした。ドン・スティーヴンスに別れを告げてホールを去った後、ドンはエルチに言いました。「私の気のせいでしょうか、それともサドラのお礼を言った時にバーバーは私に怒っていたのでしょうか?」
ババの言葉
바바는 두 손을 모았다가 떼어 놓으며 대답했다, "그들은 합쳐지지 않을 것입니다." 그는 더 말했다, "중국 공산당 정부에는 좋지 않은 사람들이 많지만, 마오쩌둥 자신은 가슴이 매우 좋고 진정한 이상주의자입니다. 그러나 그 주변의 많은 사람들은 매우 다른 부류입니다." 바바가 운을 맞추었다, "마오-차오... 차오-마오!"
"그것은 좋은 계획입니다," 바바가 논평했다. 그는 계속해서 말했다, "마오는 매우 좋은 사람이지만, 반면에 스탈린은 가슴이 매우 나빴고 세상에 엄청난 해를 끼쳤습니다." 바바가 덧붙였다: "러시아는 세상에 악을 행하고 잘못을 저지를 엄청난 잠재력을 가지고 있습니다."
바바는 또한 말했다, "나는 이 『하나님이 말씀하신다』의 새 판이 출판될 때까지 침묵을 깨고 현현하지 않을 것입니다."
