旅路

1924ページ 512 / 5,444第4章 / 40
ババは微笑んで言いました:「明日、彼ら全員をここに連れておいで。」それからババはグスタッジからお菓子を持ってこさせ、二人の少年に与えました。彼らは喜んで帰り、他の村の子供たちに親切な見知らぬ人のことを話しました。 翌日、何人かの子供たちが来始めました。ババはマラーティー語で彼らと親切に話し、キャンディーを与えました。ある時、ララ・B・カンブレという少年に尋ねました:「私と一緒にバジャンを歌う?」 ララは答えました:「お菓子をくれるなら、何でも言う通りにします!」 「まずバジャンを歌いなさい、そうしたらお菓子をあげよう。」子供たちは同意し、ババは言いました:「私がまず一行歌うから、それを繰り返しなさい。」彼はマラーティー語で歌いました: おお、パンダリナート、あなたを見るのはなんと素晴らしいことか、 腰に手を当てて煉瓦の上に立っている。 なんと美しく至福に満ちていることか! 子供たちはキーキー声で歌い始めました。ババは笑い、それを心から楽しみました。歌の後、彼はさらにお菓子、煎り米、煎ったひよこ豆を配りました。 翌日、ババは彼らに別のバジャンを教えました: おお、パンドゥラング!いつ私にダルシャンを与えてくれるのですか? いつあなたに会えるのですか?いつ現れてくれるのですか? パンダリナートとパンドゥラングは、マハーラーシュトラ州のチャンドラバーガー川沿いのパンダルプール村にあるヴィトバ(クリシュナ)のヒンドゥー寺院に祀られている神のような偶像の異なる名前です。毎年数回、聖なる日に何千人もの巡礼者がそこに集まり、川で沐浴した後、神像を崇拝します。 ババが貧しいハリジャンの子供たちにお菓子を配ると、彼らはむさぼるように食べ、それからもっとくれないかと期待を込めて彼を見ました。ババは再び彼らの手をお菓子でいっぱいにし、彼らを大喜びさせました。 ある時ババは彼らに尋ねました:「どの神(デーヴァ)を崇拝していますか?」それぞれのヒンドゥー教の子供は異なる神の名前を挙げました。それから彼は尋ねました:「そんなに多くの神々があなたたちを愛していますか?」 彼らは答えました:「わかりません。でも両親が崇拝しているので、私たちも崇拝しています。」これを聞いて、ババは子供たちとダッタートレーヤへの歌を歌いました: 「おお、ダッタートレーヤ、三位一体の主よ!おお、ブラフマーよ!おお、ヴィシュヌよ!おお、マヘーシュよ! 三つの頭と六つの手を持つ方に私たちは礼拝します!」 それからババは尋ねました:「六つの手を持つこの神は誰ですか?」 子供たちは言いました:「偶像にティッカ(朱印)を塗りますが、六つの手は見たことがありません。」 ババは彼らに言いました:「明日、山羊の放牧をしながらこのことを考えて、夕方に答えを教えてください。」

ババの言葉

바바는 미소 지으며 말했다, "내일, 그들 모두를 여기로 데려오십시오."

한번은 바바가 랄라 B. 캄블레라는 소년에게 물었다, "나와 함께 바잔을 부르겠습니까?"

"먼저 바잔을 부르면, 그다음에 과자를 주겠습니다." 아이들이 동의했고, 바바가 말했다, "내가 먼저 한 줄을 부르면 당신들이 따라 부르십시오." 오 판다리나트, 당신을 보는 것이 얼마나 경이로운지, 벽돌 위에 팔짱을 끼고 서 계시니. 얼마나 아름답고 지복스러워 보이시는지!

오 판두랑! 언제 나에게 다르샨을 주실 것입니까? 언제 당신을 볼 수 있습니까? 언제 나타나실 것입니까?

한번은 바바가 그들에게 물었다, "여러분들은 어떤 데바[신]를 숭배합니까?" 그다음 바바가 물었다, "그 많은 신들이 여러분을 사랑합니까?"

"오 닷타트레이, 삼위일체의 주님! 오 브라흐마! 오 비슈누! 오 마헤쉬! 세 개의 머리와 여섯 개의 손을 가진 분에게 우리의 경의를!"

바바가 물었다, "여섯 개의 손을 가진 이 데바는 누구입니까?" 바바가 그들에게 말했다, "내일 염소를 풀 먹이면서, 이것에 대해 생각하고 저녁에 답을 주십시오."

/ 5,444