グルプラサド庭園、1963年

1963ページ 5,048 / 5,444第38章 / 40
ディワリ休暇中に来た一人はデリーのニランジャン・シンでした。ニランジャンは卓越した知性を持ち、大学の科学部門の長として広く尊敬されていました。彼が来るたびに、物理学者として、宇宙創造について、あるいは一者性と多者性について、他の惑星の人間について、進化と退化について:要するに、多種多様な探求的な質問をバーバーに必ずしました。バーバーは常に寛大でユーモアをもって彼の心を満足させる説明を与え、毎回ニランジャンは幸せで満足して帰りました。 バーバーがニランジャン・シンに与えた多くの説明は書き留められ、『すべてと無』という本に収められました。1963年、ニランジャンがマンダリ・ホールに入った時、バーバーはフランシスに彼のために本を持ってくるよう合図しました。バーバーが述べたように、「彼の質問を通じて、ニランジャンは[部分的に]この本を作る責任がありました。」 フランシスがバーバーに本を渡すと、バーバーはニランジャンに述べました。「見なさい、ここにあります。これがあなたのすべての質問の結果です。」ニランジャンは本をちらっと見ただけで脇に置きました。バーバーは驚いたように反応しました。喜びや幸せの影は科学者の顔をよぎりませんでした。バーバーは尋ねました。「どうしたのですか?これに満足していないのですか?」 「ああ」と彼はため息をついて言いました。「何を言えばいいのでしょうか?」 「どうしたのですか?何があったのですか?あなたの質問がこの本をもたらしたのです。人々はそれを読んで恩恵を受けるでしょう。理解する人もいれば、理解しない人もいるでしょう。しかしそれは人類のために良いことをするでしょう——すべてあなたの質問のおかげです。それについて幸せではないのですか?」 「バーバー、それは別の質問です。」 「別の質問とは何ですか?どうしたのですか?」 ニランジャン・シンは説明しました。「今でも私のハートは、確かにあなたは人間の姿をした神であると言っています。私はあなたを受け入れます。しかしこの愚かな心が私を悩ませます。ひどいことが起こりました。前回あなたを訪問した後、ここから駅に戻った時、私はとても幸せで完全な満足感に満ちていました。列車に座った時、突然、私を完全に混乱させる何かが心に浮かびました。」 「それは何でしたか?教えてください。」 「何と言えばいいでしょうか、バーバー?私にはわかりません。私のハートはあなたを受け入れています。しかしこの心は受け入れられません。それ以来、平和がありません。私を当惑させているのはこれです:あなたは自分が無限意識であり、無限であると言います。何度も何度もこれを私たちの心に叩き込んできました。しかし科学者として、無限があなたの中に、あなたの体の中に、私が見るこの有限のフレームの中に詰め込まれているということを理解できません。それが私を当惑させています。それが私を悩ませている一つのことです。」

ババの言葉

1963년 니란잔이 만달리 홀에 들어왔을 때, 바바는 프란시스에게 그를 위해 책 한 권을 가져오라고 신호했다. 바바가 말하길, "니란잔은 자신의 질문을 통해 [부분적으로] 그 책을 만드는 데 기여했습니다."

프란시스가 바바에게 책을 건네자, 바바가 니란잔에게 말했다. "보세요, 여기 있습니다. 이것은 당신의 모든 질문의 결과입니다."

바바가 물었다. "무슨 일입니까? 이것이 기쁘지 않습니까?"

"무슨 일입니까? 무슨 일이 있었습니까? 당신의 질문이 이 책을 탄생시켰고, 사람들이 읽고 유익을 얻을 것입니다. 어떤 사람은 이해할 것이고, 어떤 사람은 그렇지 못할 수도 있지만, 인류에게 유익을 줄 것입니다 — 그리고 모두 당신의 질문 덕분입니다. 그것이 기쁘지 않습니까?"

"다른 질문이 무엇입니까? 무슨 일입니까?"

"그것이 무엇이었습니까? 말해 보세요."

/ 5,444