グルプラサド庭園、1963年

1963ページ 5,023 / 5,444第38章 / 40
それゆえハーフィズは「隊商」に起き上がって急ぐように言います。「ここで休んではいけない」と彼は警告します。隊商の一員が言います。「私たちは今着いたばかりです。この場所の素晴らしさを楽しませてください。」ハーフィズはいいえと言い、急いで先に進むよう促します。しかし第三界では、ハーフィズはこう言います。「ゆっくり行きなさい、急がないで。第四界の敷居とその無限の力と誘惑が近いので、細心の注意と用心をもって入りなさい。」 1963年6月8日土曜日の午前7時45分までにバーバーはホールにいて、新来者たちを抱擁しました。彼は過去4日間に多くのことを説明したと述べ、彼らがどのように眠ったかを尋ねました。出席者の一人は頭痛で眠れなかったと言いました。バーバーは助言しました。「私を思い出しなさい。そうすればすべての頭痛は消えるでしょう。」 別の女性は、バーバーのことを絶えず考えていたので眠れなかったと言いました。彼は答えました。「この理由で眠れないなら、それは良いことです。」 ある献身者は、ボンベイからプーナへの途中で荷物を盗まれました。彼は衣服のほとんどすべてといくらかのお金も失いました。バーバーは彼をからかいました。「家族がいなくて良かったですね、さもなければ彼らも失っていたでしょう!あなた自身が迷子になっていたら良かったのに!持ち物の損失を思い悩まないなら、あなたは何かを達成したことになります。」 デシュムクの妻、インドゥマティがナグプールから到着しました。彼女は長年バーバーを称える詩を作曲していて、バーバーに数曲歌うよう頼まれました。彼女の歌のテーマは、バーバーに呼ばれて永遠に彼の足元で休むことでした。彼女はバーバーの足元に座ってよく歌い、それから泣きました。バーバーは群衆の中の一人に彼女が立ち上がるのを助けるよう合図し、彼女は席に戻りました。バーバーは彼女が哲学の修士号を持っていることに言及しました。 それから彼はラタ・リマイエに歌うよう頼みました。午前9時に、ラジオ音楽家が約30分間シェーナイを演奏しました。 バーバーはそれから、最近彼との面会に来た男性について話しました。彼はバーバーに自分が経験した体験について話しました。バーバーは言いました:

ババの言葉

그래서 하피즈는 "대상(隊商)"에게 일어나 서두르라고 말합니다. "여기서 쉬어서는 안 됩니다," 그가 그들에게 경고합니다. 대상의 [구성원]이 말합니다: "우리는 막 도착했습니다. 이 장소의 화려함을 즐깁시다." 하피즈는 안 된다고 하며 그에게 서둘러 나아가라고 재촉합니다. 그러나 세 번째 경지에서, 하피즈는 말합니다: "천천히 가십시오, 서두르지 마십시오. 무한한 힘과 유혹을 가진 네 번째 경지의 문턱이 가까우니, 큰 주의와 조심으로 들어가십시오."

바바가 조언했다. "나를 기억하면 모든 두통이 사라질 것입니다."

바바가 대답했다. "이런 이유로 잠을 못 자면, 좋은 것입니다."

바바가 그를 놀렸다. "가족이 없으니 다행입니다. 그렇지 않으면 그들도 잃었을 것입니다! 당신이 길을 잃었다면, 좋았을 것입니다! 소지품을 잃은 것에 마음을 두지 않는다면, 당신은 무언가를 성취한 것입니다."

/ 5,444