グルプラサド庭園、1963年

1963ページ 5,017 / 5,444第38章 / 40
その時から、メルワンは鼻をひくひくさせるのをやめました。二度と再びそれをしませんでした。その後の数年間、バーバーが厳格な隠遁生活に入り、いかなる連絡も許されなかった時期に、アディとローダはメルワンの前に座って冗談を言いました。「さあ、メルワン、鼻をひくひくさせて、バーバーに電報を送れるようにして!」しかしメルワンは答えました。「そうしたら、僕もバーバーに『あなたたちがやらせたんです』と電報を打ちますよ。」 ある時グルプラサードで、アディ・ドゥバッシュがバーバーとトランプをしていました。彼が配り手で、バーバーにとても良い手札を配りました。バーバーは尋ねました。「これらのカードをこっそり私に渡したのか?イカサマ配りをしたのか?」アディはデッキの底から配ったことを認めました。そこでバーバーは優しく彼の耳をひねりました。そして、それほど強く力を加えていなかったにもかかわらず、アディの耳は数時間痛みました。 1963年6月3日月曜日もダルシャンの日でした。その朝バーバーは午前7時45分にホールに入り、新来者たちがダルシャンを受けました。アフマドナガルのバジャン・グループが来て、心のこもった演奏をしました。マネクは午前中にガザルを歌い、バーバーは午後にさらに5曲歌うよう彼に頼みました。 東洋における自称聖者や偽グルの多さに言及して、バーバーはある時点で歌を止めてコメントしました。「彼らは浜辺に散らばった貝殻のようなものです。その余計なきらめきが浜辺をぶらつく人々を引きつけ、彼らはそれを拾い上げて海の宝を手に入れたと思います。しかし、海の深みに鎮座する『真珠』とは雲泥の差があります。それゆえハーフィズはこう言います: 真珠と貝殻を比べる人々はなんと愚かなことか。本物の真珠はここにある。貝殻を追いかけるな。 バーバーがハーフィズの「本物の真珠はここにある」を引用した時、彼は自分自身を指しました。彼は詩人ジガルのガザルから一行か二行を何度か説明しました: 私が愛の海に飛び込む時、苦しみの波が私を抱きしめる。その抱擁は母の抱擁のようだ。岸辺の安全を求める者たちは臆病者だ! 【画像:建設中のプーナ・センター、1963年6月 ダラ・ダダチャンジ、ジェハング・スカドワラ、リフトチェアを運ぶアディ・ドゥバッシュ】
Poona Center under construction, June 1963Dara Dadachanji, Jehangu Sukhadwalla, Adi Dubash carrying the lift-chair

ババの言葉

바바가 물었다. "이 카드들을 몰래 준 것입니까? 부정하게 돌렸습니까?"

동양에 만연한 소위 성자들과 거짓 구루들에 관하여, 바바는 어느 순간 노래를 멈추고 말했다: "그들은 해변에 흩어진 조개껍데기와 같습니다. 허울뿐인 반짝임이 해변을 빈둥거리는 자들을 끌어들이고, 그 자들은 그것을 집어 들고 바다의 보물을 얻었다고 생각합니다. 그러나 대양의 깊은 곳에 자리 잡은 '진주'와는 거리가 멉니다. 그래서 하피즈가 이렇게 말합니다:

/ 5,444