東西の集い

1963ページ 4,910 / 5,444第37章 / 40
バーバーは締めくくった。 「私はカッワーリーの歌を聴くのが好きだし、サイ・バーバーとバーバージャンもそれが好きだった。彼らは旋律に合わせて拍子を取り、身体を前後に揺らしながら歌に聞き入っていたものだ。」 バーバーは歓喜の気分だった。ガジャナン・ワトヴェが歌っていると、バーバーも音楽に合わせて頭と手を動かし、歌詞の強さに応じて表情が変わった。 ある時、バーバーの状態について心の中で渦巻く疑念に答えて、バーバーはギルジャ・キルナニに尋ねた。「あなたは自分が男か女か二度考えなければならないことがあるか?」 自ら答えながら、バーバーは述べた。「ギルジャはこの質問を自分に問う必要はない。同様に、私は自分が人間の姿をした神であることを知っている。だから、私はそう言うのだ。」 ビクバイが割って入った。「今はラジオで戦争の(愛国的な)歌が好まれているので、ワトヴェは信仰歌を歌う機会が少なくなっている。彼もまた、兵士たちのためにいくつかの愛国的な曲を覚え始めている。」 インドと中国の戦争に関して、バーバーは述べた。「すべては私の子供たちだ。インドも中国も私のものだが、両者にはこのような違いがある。インドは私の口であり、中国は私の肛門だ。しかし、このような政治的な議論はこの場にふさわしくない。」 最後のガザルが歌われる前に、ダケパルカル夫人、シッラ・カクらの女性たちが、ワトヴェが歌うことで有名なあるマラーティー語のバジャンを聴きたいという希望を表明した。そこでバーバーは、ガザルの方がより好みであったが、愛する者たちの願いを叶えるために、ワトヴェにそれを歌うよう頼んだ。ワトヴェはバジャンを歌い、バーバーがリズムに合わせて拍子を取る様子は、バーバーもまたそれに心を動かされていることを示していた。続いてワトヴェは最後のガザルを歌った。その日の歌は見事で、バーバーは非常に喜び、ワトヴェを自分の近くに立たせ、ビクバイに二人一緒に写真を撮るよう指示した。 催しの中で、サロシュはバーバーに、マハーラーシュトラ州首相のM・S・カンナムワールが1月14日と15日にアフメドナガルに来ること、そしてバーバーが望むなら首相にダルシャンを許すことができることを伝えた。ナーグプルのロカンデーも、首相がバーバーに会うことに関心を持っていることをバーバーに手紙で書いていた。 バーバーは答えた。「カンナムワールの妻は、私の親しい愛する者の一人であるインドゥマティー・デーシュムクの親しい友人だ。彼女はナーグプル・センターの集会にいくつか出席している。カンナムワール自身、以前私の誕生日の式典で議長を務め、私に会いたいと思っている。彼はプーナでの東西集会には来ることができなかったし、今は私の隠遁が始まっている。それでも、15日の午前9時から10時の間に5分間、彼らに会おう。」
Gajanan Watve

ババの言葉

나는 카왈리 노래를 듣는 것을 좋아하며, 사이 바바와 바바잔도 그것을 좋아했습니다. 그들은 곡조에 박자를 맞추며 음악에 맞추어 몸을 앞뒤로 흔들면서 노래 듣기에 몰두하곤 했습니다.

어느 순간, 바바의 상태에 대해 마음속에 소용돌이치는 의문에 답하여, 바바는 기르자 킬나니에게 물었다, "당신은 자신이 남자인지 여자인지 두 번 생각해 본 적이 있습니까?" 자기가 대답하며, 바바가 말했다, "기르자는 결코 자신에게 이 질문을 할 필요가 없습니다. 마찬가지로, 나는 내가 인간 형태의 하나님임을 압니다. 그래서, 나는 그렇게 말합니다."

인도와 중국 간의 전쟁에 대해, 바바가 말했다, "모두 나의 자녀입니다. 인도와 중국 둘 다 나의 것이지만, 그들 사이에 이런 차이가 있습니다. 인도는 나의 입을 [상징하며], 중국은 나의 항문입니다. 그러나 그런 정치적 토론은 이 자리에 적절하지 않습니다."

바바가 대답했다, "칸남와르의 아내는 나의 가까운 연인 중 한 명인 인두마티 데쉬무크의 절친한 친구입니다. 그녀는 나그푸르 센터의 일부 모임에 참석했습니다. 칸남와르 자신도 한번 나의 생일 행사를 주재했고, 나를 만나고 싶어합니다. 그는 푸나에서의 동서 집회에 올 수 없었고, 이제 나의 은둔이 시작되었습니다. 그래도, 15일 아침 9시에서 10시 사이에 5분간 그들을 만나겠습니다."

/ 5,444