東西の集い

1962ページ 4,895 / 5,444第37章 / 40
グループはメヘラーの誕生日を祝うために呼ばれており、彼女についてバーバーは述べた。「メヘラーは私をとても愛している。私も彼女を愛している。しかし私はまだ彼女に道とは何かを説明していない。霊的な道は容易なものではない。ラッドゥー〔菓子〕を食べるほど簡単ではない。あなたたちが私の恩寵の受領者となる時、道がどのようなものか知るだろう。」 マドゥスーダンがメヘラーの誕生日のために新しい詩を作っていた。彼はそれを読み、次にハルモニウムの伴奏で歌った。アフメドナガルのハビーブ・カッワールとその音楽家たちによるカッワーリーのプログラムが始まった。バーバーはしばしばガザルの重要な節の意味を説明した。そのいくつかは次のようなものだった。 聴衆に言及して、バーバーは言った。「あなたたち全員は水準に達していない。だから私のナザルはあなたたちに落ちない!……道は最も困難だ。塵のようにならなければならない。その時初めて、あなたの中にあるがままのバーバーを見るだろう。そのようにバーバーを見る者はただ一人、稀な一人だけだ!……恋人は最愛の大師に、どれほど無関心であるかを語る。なぜなら頭を下げると、大師がその頭を蹴るからだ!」 自分自身に言及して、バーバーは言った。「バーバージャーンが私に接吻した時、私は一滴だった。しかしそれから大海全体を飲み込んだ!もし幸運にも私の恩寵の一瞥があなたに降り注げば、あなたもまた大海になるだろう!重要なのは、私の一瞥があなたに落ちることだ。」 偽の聖者やサードゥーの多さについて話し、バーバーはコメントした。「真のサットサング〔本物の聖者との交わり〕は私の近くでのみ得られる。鉄を金に変える賢者の石へと塵を変えるサットサングだけが真実だ。ハーフィズは、神の真の恋人たち〔マルデ・フダー〕はただ一つのもの——愛——だけを持っていると言った。何千人もの真の恋人のうち、自己実現を得るのはただ一人だけ、それも完全なる大師からの恩寵の一瞥が落ちた場合のみだ。」 ハビーブ・カッワールは正午に歌を終え、バーバーは彼にとても満足していた。 次に、女性たちは庭園に移り、ビュッフェの昼食をとり、メヘラーが大きなバースデーケーキを切った。男性たちは敷地のマンダリー側で食事をした。ホールに再び集まった時、バーバーは再びチャンジーのことを回想した。

ババの言葉

"메헤라는 나를 매우 사랑하고, 나 또한 그녀를 사랑합니다, 그러나 아직 길이 무엇인지 설명해 주지 않았습니다. 영적인 길은 쉽지 않습니다, 라두[과자]를 먹는 것처럼 쉽지 않습니다. 당신들이 나의 은총을 받게 될 때, 그 길이 어떤 것인지 알게 될 것입니다."

"당신들 모두 기준에 미치지 못하고 있으며, 그래서 나의 나자르가 당신들에게 내리지 않습니다! ... 그 길은 가장 어렵습니다. 당신들은 먼지처럼 되어야 합니다. 그래야만 당신들 내면에 있는 그대로의 바바를 보게 될 것입니다. 오직 한 명, 드문 이만이 이런 식으로 바바를 봅니다! ... 연인은 사랑하는 스승이 자신에게 얼마나 무관심한지를 토로합니다, 자신이 절하면 스승이 머리를 걷어차기 때문입니다!"

"바바잔이 나에게 입 맞추었을 때 나는 한 방울이었지만, 그 후 온 대양을 삼켰습니다! 당신들이 운이 좋아 나의 은총의 시선이 당신들에게 내리면, 당신들도 대양이 될 것입니다! 핵심은 나의 시선이 당신들에게 내려야 한다는 것입니다."

"진정한 사트상[진짜 성인과의 교제]은 오직 나 가까이에서만 가질 수 있습니다. 먼지를 시금석으로 — 철을 금으로 바꾸는 그 시금석으로 — 변환하는 사트상만이 진짜입니다. 하피즈는 하나님의 진정한 연인[마르드-에-쿠다]이 오직 한 가지만을 소유한다고 말했습니다 — 사랑을. 수천 명의 그런 진정한 연인 중 오직 한 명만이 자아실현을 얻으며, 완전한 스승의 은총의 시선이 그에게 내릴 때만 그렇습니다."

/ 5,444