東西の集い

1962ページ 4,894 / 5,444第37章 / 40
ロンドンでのある個人面談の際、カカは私の部屋の外で待たなければならなかった。私の女性信者たちの何人かが彼を取り囲み、話しかけたがった。英語で彼女たちと話すという考えに哀れなカカはパニックになり、状況から逃れるために素晴らしい策略に頼った。目を閉じ、手を合わせ、じっと立っていたのだ。この奇妙な光景はさらに多くの女性を引き寄せ、カカが何らかのサマーディーに入っていると思って、他の者たちにも来て見るようにと呼びかけた!カカは半ば閉じた目の端から彼女たちを見ていて、面談を終わらせて自分が来てそばにいられるようにと懸命に私に祈っていた。5分、10分、15分が経過したが、ドアは開かなかった。カカはもはや自ら課したサマーディーの緊張に耐えられなくなり、突然目を開け、その場にいた全員に一礼し、家を出て下の通りに出た。 それからバーバーは言った。「来年は私にとって非常に重大だ。明日〔12月10日〕から1963年1月10日までが、私の内的作業にとって非常に重要な日々だ。」 一人の愛する者が突然部屋に入ってきて座った。バーバーは彼に向き直って述べた。「幸せでいなさい、心配するな。私はこの世界における唯一の実在だ。 「一度沈黙を破れば、人々の大波が私のもとにやって来るだろう。」出席者を指さして、「その時あなたたちは新参者たちによって押しのけられるだろう」と言った。 話は東西集会のことに移った。「特定の機会にだけ、私は胸を少し開いて少しの愛を分け与える。今回プーナでは、胸の中の小さな窓を開いて愛を分けた。しかしすぐにその窓を閉じた。沈黙を破る時、胸を完全に開いて開いたままにするだろう。」 パドリがホールに入り、ジェハングゥの父マンチェルシャー・J・スカッドワーラーの前に座った。スカッドワーラーは背の低い男だった。バーバーが見えないのでスカッドワーラーは席でそわそわし始めた。バーバーは彼に気づき、パドリに言った。「もしあなたが頭を切り落として私にくれれば、スカッドワーラーは私を見ることができ、あなたもまた永遠に私のもとに来るだろう。」 アローバはカッワーリーの歌の間に感情を抑えきれなくなることで知られており、バーバーは彼に警告した。「今日のカッワーリーの間にエクスタシーで飛び跳ねるな。」

ババの言葉

런던에서의 한 사적 면담 때, 카카는 내 방 밖에서 기다려야 했습니다. 나의 여성 추종자들 중 일부가 그를 둘러싸고 그와 이야기하고 싶어했습니다. 영어로 그들과 대화해야 한다는 생각에 불쌍한 카카는 당황했고, 상황에서 벗어나기 위해 놀라운 계략을 썼습니다: 그는 눈을 감고 손을 모으고 아주 가만히 서 있었습니다. 이 이상한 광경에 더 많은 여성들이 그에게 몰려들었는데, 카카가 일종의 사마디 상태에 있다고 생각한 그들은 다른 이들에게도 와서 보라고 불렀습니다! 카카는 반쯤 감은 눈 사이로 그들을 지켜보며, 면담을 끝내 자기가 나에게 와서 함께 있을 수 있게 해달라고 간절히 기도하고 있었습니다. 5분, 10분, 15분이 지났지만 문은 열리지 않았습니다. 더 이상 스스로 만들어낸 사마디의 긴장을 견딜 수 없게 된 카카는 갑자기 눈을 뜨고, 자리에 있던 모든 이에게 절한 뒤 집을 나와 아래 거리로 걸어갔습니다.

그런 다음 바바가 말했다, "내년은 나에게 매우 중대한 해입니다. 내일[12월 10일]부터 1963년 1월 10일까지가 나의 내적 작업에 매우 중요한 날들입니다."

바바가 그에게 돌아서서 말했다, "행복하십시오, 걱정하지 마십시오. 나는 이 세상에서 유일한 실재입니다. "내가 침묵을 깨면, 거대한 사람들의 물결이 나에게 올 것입니다." 참석한 이들을 가리키며 그가 말했다, "그때 새로 오는 이들이 당신들을 밀어낼 것입니다."

이야기가 동서 집회로 흘러갔다: "오직 특정한 때에만 나는 나의 가슴을 조금 열고 약간의 사랑을 내보냅니다. 이번에 푸나에서, 나의 가슴에 작은 창문을 열고 사랑을 나누어 주었습니다. 그러나 나는 곧 그 창문을 닫았습니다. 내가 침묵을 깰 때, 나의 가슴을 완전히 열고 계속 열어둘 것입니다."

바바가 그를 알아차리고 파드리에게 말했다, "당신이 머리를 잘라서 나에게 주면, 수카드왈라가 나를 볼 수 있을 것이고, 당신도 영원히 나에게 올 것입니다."

알로바는 카왈리 노래 중에 감정에 휩쓸리는 것으로 알려져 있었고, 바바가 그에게 경고했다, "오늘 카왈리 중에 황홀경에 빠져 위아래로 뛰지 마십시오."

/ 5,444