東西の集い

1962ページ 4,868 / 5,444第37章 / 40
ラッド・ディンプフルは、クリーニングに出したズボンに入れたまま忘れたお金のことを少し心配した話をした。バーバーは妻のビーを呼ばせたが、彼女はなくしたお金のことは全く心配していなかったと言った。バーバーはラッドに言った。「自分自身を失って私のもとに来たらどうか?心配を忘れて、自分の中に私を見出しなさい。私が言葉を発する時、それがあなたの胸に触れるようにしなさい。それはあなたに大きな幸福を与え、何百万ドルを失ってもどうでもよくなるほどだ!どんな額のお金もあの体験を与えることはできない。私が言葉を与えなければならない時が来なければならない。それまでの間、私はあなたの愛が欲しい。あなたにはあなたがすべきように私を愛してほしい!」 アメリカのスーフィー・センターについて尋ねられた時、バーバーは答えた。「それは私の水路の一つだ。私が源泉だ。私には多くの水路、支流がある!」 それからバーバーは言った。「フランシス〔ブラバゾン〕が私と共にいるので、彼は私がどれほど苦しんでいるか知っている。そしてすべての苦しみの終わりが言葉を与えることだ。それが私にとっての解放だ。しかしもう一度言う、心配するな!」 突然、バーバーは言った。「あなたたちは私の時が来ることを願うべきだ。」そこにいた者たちは、彼の顔の表情から彼の苦しみの一端を垣間見ることを許された。 バーバーはさらに述べた。「私が束縛されていない時、今よりもあなたたちに近くなるだろう。」 バーバーはセルマ・ハッセンの兄弟ハーレド・アル=ファキーがカイロプラクターになること、またブライナー・メールがダンサーになることを承認した。ゲイリー・マリンズには大学教育を終えるよう指示した。 アイヴィーがブライナーの人生について何をすべきかバーバーに尋ねた時、ブライナーは恥ずかしさで身が縮んだ。彼は後にこう説明した。「カーペットの下に潜り込もうとしていました。一度バーバーに会ったら、何かを尋ねるという考え自体がとても馬鹿げていました。何を尋ねることがあるでしょうか?バーバーは私に幸せかと尋ねてくれました。彼の臨在の中では、とても幸せで——問題などなかったのです。信じられないことでした。」 ブライナーがスーフィーたちと共に部屋を出ようとしていた時、マーガレット・クラスクとバレエ・ダンサーたちがバーバーのもとに入ってきた。メールは大胆に彼女のもとに歩み寄り、言った。「クラスクさん、バーバーが私はダンスに戻るべきだと言いました。あなたのダンサーたちと一緒に入ってもいいですか?」彼女は承諾したので、彼は戻ってバーバーとのもう一つの面会を持った。二度目の面会は最初のものとは全く異なっていた。スーフィーたちの面会は非常に深刻で重い問題に満ちていた。しかしマーガレットのダンサーたちで部屋が一杯になると、「突然カーニバルのようになりました!」とメールは語った。バーバーは愛する者たちの中で笑い、冗談を言っていた。

ババの言葉

바바가 러드에게 말했다. "나에게 올 수 있도록 당신 자신을 잃어버리는 것이 어떻습니까? 걱정을 잊고, 당신 내면에서 나를 찾으십시오. 내가 말씀을 줄 때, 그것이 당신의 가슴에 닿게 하십시오. 그것은 수백만 달러를 잃는 것조차 문제가 되지 않을 만큼 큰 행복을 줄 것입니다! 아무리 많은 돈도 당신에게 그 체험을 줄 수는 없습니다. 내가 나의 말씀을 주어야 할 때가 반드시 옵니다. 그때까지, 나는 당신의 사랑을 원합니다. 당신이 마땅히 사랑해야 할 만큼 나를 사랑하기를 원합니다!"

미국의 수피 센터에 대해 질문을 받자, 바바가 대답했다. "그것은 나의 통로 중 하나입니다. 나는 원천입니다. 내게는 그토록 많은 통로와 지류가 있습니다!"

그런 다음 그가 말했다. "이제 프랜시스[브라바존]가 나와 함께 있으니, 그는 내가 얼마나 고통받는지 압니다. 그리고 모든 고통의 끝은 말씀을 주는 것이 될 것입니다. 그것이 나에게 해방이 될 것입니다. 하지만 다시 한 번 말합니다. 걱정하지 마십시오!"

갑자기 바바가 말했다. "당신들은 나의 때가 오기를 바라야 합니다."

바바가 덧붙여 말했다. "내가 속박되지 않을 때, 나는 지금보다 당신들에게 더 가까이 있을 것입니다."

/ 5,444