東西の集い

1962ページ 4,864 / 5,444第37章 / 40
忍耐強く、私はすべての子供たちのために沈黙の中でこれらのことに耐えてきた。彼らが自分たちの只中における父の臨在と、父に対するそして自分自身に対する責任に気づく時が来た。私は沈黙を破り、言葉の中の言葉をもって子供たちを覚醒させ、不可分の存在、すなわち神をその生において実現させるであろう。 長年にわたり、私は多くのメッセージと談話を与えてきた。今日、ただこう言いたい。私の愛のうちにここに集まったあなたたちに——マインドの耳を閉じ、胸の耳を開いて、私が発する時に私の言葉を聞きなさい。 常にあなたと共にある私の祝福を求めるのではなく、私を愛するすべての者の上に私の恩寵が降る日を切望しなさい。最も祝福されるのは、私の恩寵さえも切望せず、ただ私の意志を行おうとする者である。 バーバーはこのメッセージの翻訳を雨が降り始める前に読み上げるよう合図した。グジャラート語の翻訳は不要だと述べ、ダルシャンを待つ残りの人々を女性から順に呼び始めた。男性、女性、子供がそれぞれ秩序正しく神聖なる父のもとに近づき、バーバーは満足しているように見えた。午後3時15分に再び雨が脅かしているようだったので、バーバーは身振りした。「あなたたちが持ち場にいてくれてとても嬉しい。すべて順調に進んでいる。たとえ雨が降っても、静かに規律を保ちなさい。」 愛する者たちに会いながら、バーバーの目は集会を見渡した。再びベン・ヘイマンをからかった。「ベン、起きているか?起きていなさい。そうすれば私も起きていられる!」 ニランジャン・シンに言った。「あなたは雲を恐れていないな。」 プーナに来る前、シュッダーナンダ・バーラティーは果物、ナッツ、牛乳という食事の需要を満たせるホテルに宿泊したいと書いていた。バーバーはすべてを手配し、ムールティ博士に彼の世話を任せた。バーラティーが舞台上でバーバーの隣に座った時、バーバーは彼に向かって言った。「あなたは新鮮な果物がたくさん必要だ。食事は主に果物だからな。だから気をつけていなさい。人々が私の足元に果物を供える時、素早くかすめ取ってカバンに入れなさい。忘れるな。油断するな。」 〔写真:マイクの前のダーウィン・ショー〕
Darwin Shaw at the microphone

ババの言葉

나는 나의 모든 아이들을 위해 이러한 것들을 침묵 속에서 인내하며 겪어왔습니다. 이제 그들이 자기들 가운데 있는 아버지의 존재와, 그분과 자신들에 대한 책임을 자각할 때입니다. 나는 나의 침묵을 깨고, 나의 말씀 중의 말씀으로 나의 아이들을 깨워 그들의 삶에서 하나님인 불가분의 존재를 깨닫게 할 것입니다.

수년에 걸쳐, 나는 많은 메시지와 담화를 전해 왔습니다. 오늘, 나는 단순히 나의 사랑 안에 여기 모인 당신들에게 당신들 마음의 귀를 닫고 가슴의 귀를 열어 내가 말할 때 나의 말씀을 들으라고 말하고 싶습니다.

항상 당신들과 함께 있는 나의 축복을 구하지 말고, 나를 사랑하는 모든 이에게 나의 은총이 내려올 날을 갈망하십시오. 가장 축복받은 이들은 나의 은총조차 갈망하지 않고 단순히 나의 뜻을 행하고자 하는 이들입니다.

오후 3시 15분, 비가 다시 내릴 기미를 보였고, 바바가 손짓했다, "당신들이 자리를 지켜 주어서 나는 매우 기쁘고, 모든 것이 잘 되어 가고 있습니다. 비가 오더라도, 나는 당신들이 조용하고 질서 있게 있기를 바랍니다."

바바가 벤 헤이먼을 다시 놀렸다, "벤, 깨어 있습니까? 깨어 있으십시오, 그래야 내가 깨어 있을 수 있습니다!"

니란잔 싱에게는 이렇게 말했다, "당신은 구름을 두려워하지 않는군요."

바라티가 무대 위 바바 옆에 앉았을 때, 바바가 그에게 돌아서며 말했다, "당신은 신선한 과일이 많이 필요합니다. 당신의 식단이 주로 과일로 이루어져 있으므로, 잘 살펴보십시오. 사람들이 내 발치에 과일을 바칠 때, 재빨리 낚아채어 당신의 가방에 넣으십시오. 잊지 마십시오. 정신을 바짝 차리십시오."

/ 5,444