バーバーは結んだ。「ハーフィズが私たちに慰めを与えてくれた。」
フランシス・ブラバゾンが「悲しむな」と題されたハーフィズの頌歌を自らの訳で読み上げた。
愛の報いを受けていなくとも、
いつの日かこの砂漠は庭園となるだろう——
だから悲しむな。
胸を背けるな、
愛しいお方に不平を言うな、
今の状態に耐えなさい——
悲しむな。
このうんざりしたマインドと
悩める胸を静めなさい、
いつの日か合一への望みは叶うだろう——
だから悲しむな。
幕の向こうであなたの知らぬ
秘密の遊びが行われている、
だから諦めるな、落胆するな——悲しむな。
愛しいお方の住まいに向かって出発したならば、
ただの石や茨で
道を逸れてはならない——
ひどく悲しむな。
マーヤーはあなたの労苦を妨げるために全力を尽くす、
しかしノアのような船長がいれば、
あなたは安全な港に着くだろう——
だから悲しむな。
道は危険に満ち
果てしなく見えるが、
この友と共にあればすべての始まりに終わりがある——
だから悲しむな。
この友が神と同じであるなら、
嘆願で彼を悩ませるな、
愛の規則、試練、条件を喜んで受け入れなさい——
悲しむな。
バーバーはそれからコメントした。「何を心配することがある?だから心配するな!昨日は雨が降ってずぶ濡れになった。何が起こった?何も!今日もここは全く同じだ。昨日は何も起こらなかった。ただ今日があるだけだ!」
バーバーは明るい金色の紙で包まれ「神」と記された大きなグラスを手にした。大きなグラスの中には三つの小さなグラスがあった。彼は説明した。
手品をしてほしいか?このグラスを無限の神とみなしなさい。神は私たちの限られた目では見えない。神は無限で、絶対的に不可視で、独立しているが、すべてに浸透している。
さて、神の中に三つの幻影的な存在がある——大きなグラスの中の三つの小さなグラスだ。ここにそのうちの一つ、物質界がある。最も小さい〔銅色で覆われた最も内側のグラス〕。私たちにはとても大きく、とても無限に見えるが。この物質界は次の幻影的存在、微妙界〔二番目の内側のグラス〕に依存している。物質的存在は微妙なものに依存し、微妙なものの中にある。そしてこの微妙な存在は精神界〔三番目の内側のグラス〕に依存している。
ババの言葉
바바가 결론지었다, "하피즈가 우리에게 위안을 주었습니다."
그런 다음 바바가 논평했다, "무엇을 걱정하겠습니까? 그러니 걱정하지 마십시오! 어제는 비가 내려서 당신들이 흠뻑 젖었습니다. 무슨 일이 일어났습니까? 아무것도 일어나지 않았습니다! 오늘도 여기는 꼭 마찬가지입니다. 어제 아무 일도 일어나지 않았고, 그저 오늘일 뿐입니다!"
내가 약간의 묘기를 부려 볼까요? 이 잔을 무한하신 하나님이라고 생각해 보십시오. 하나님은 우리의 제한된 눈으로는 볼 수 없습니다. 그분은 무한하시고, 절대적으로 보이지 않으시며, 독립적이시지만, 그러면서도 모든 것에 편재하십니다.
이제 하나님 안에 세 가지 환영의 존재가 있음을 보십시오 — 큰 잔 안에 세 개의 더 작은 잔이 있는 것입니다. 여기 그중 하나가 있으니, 곧 물질 세계입니다; 그것이 가장 작습니다 [구리빛으로 덮인 가장 안쪽의 잔]. 비록 우리에게는 그것이 그토록 크고, 그토록 무한해 보이지만 말입니다. 이 물질 세계는 그다음의 환영의 존재, 곧 기(氣)적 세계[두 번째 안쪽 잔]에 의존합니다. 물질 존재는 기(氣)적 존재에 의존하며 기(氣)적 존재 안에 있습니다. 그리고 이 기(氣)적 존재는 정신 세계[세 번째 안쪽 잔]에 의존합니다.
