バーバーは続けた。
私は西洋人たちに会い、抱擁と愛と談話を与えてきた。今日は東西集会の初日である。東洋人に一人ずつ私のもとに来て、膝に手を置いてほしい。私が一人一人を叩く。それが私が彼らを抱擁し会うことに相当する。さあ、一人ずつ来なさい。今日は全員が来ることはできないだろう。残りは明日来なさい。
この集会の目的は、私の愛する者たちに談話やメッセージを与えることではない。多くの談話やメッセージが過去に与えられてきた。もう一巻の談話がまもなくオーストラリアで印刷される。すべてのメッセージや談話以上に、私への愛があなたたちを、来るべき姿で私のもとに連れてくるであろう。
これが翻訳され、プーナのバジャン(讃歌)グループが歌を歌った後、接触が始まった。まずオーストラリアのグループがバーバーに会い、続いて東洋の女性たちが会った。突然、非常に暗くなり、雨が激しく降り始めた。エイジは記した。「天の神々は、地上で万物の創造の父が子供たちに会う光景を見て喜び、愛の雨を降らせた!全人類の父は子供たちを内も外も沐浴させ、祝福のシャワーを浴びせた!」
テックス・ハイタワーは回想した。「パンダルの中の感覚は火山のようだった。私たちは皆、激しい雨を体験したことがあるが、ここには何か——不吉ではないが——計り知れない力の感覚があった。バーバーが椅子の中で前後に揺れているのを見た。その顔には力の表情があった。畏怖すべき光景だった。」
パンダルの布製の屋根は風の中で猛烈にはためき、所々で裂け始めた。水が滝のように流れ落ち、父のもとに近づく順番を待つ男性、女性、子供たちを濡らした。ほぼ全員が震えていた。水はどこにでもあり、土の床は泥と化した。しかしこの突然の30分間の豪雨にもかかわらず、バーバーは二列で近づいてくる愛する者たちへの接触を続けた。ラーマクリシュナンに人の列を急がせるよう合図し、一人一人が長く待たなくて済むようにした。
バーバーは西洋の女性たちにグルプラサードのバンガローに入り、濡れた服を着替えて、女性マンダリーのワードローブから合うものを何でも着るよう指示した。それは「東西」交流の楽しい光景であり、間違いなく何か隠された意味があった。
〔写真:東西集会、1962年11月〕
ババの言葉
나는 서양인들을 만나 포옹과 사랑을 베풀고 담화도 해 왔습니다. 오늘은 동서 집회의 첫날입니다. 나는 동양인들이 한 사람씩 내게 와서 내 무릎에 손을 얹기를 바랍니다. 그러면 내가 한 사람 한 사람을 토닥여 주겠습니다. 그것이 곧 내가 그들을 껴안고 만나는 것과 마찬가지입니다. 오십시오; 한 사람씩 오십시오. 당신들 모두가 오늘 내게 올 수는 없을 것입니다. 남은 사람들은 내일 오면 됩니다. 이 집회의 목적은 나의 연인들에게 담화나 메시지를 주는 것이 아닙니다. 과거에 이미 많은 담화와 메시지를 주었습니다. 또 한 권의 담화집이 곧 호주에서 인쇄될 것입니다. 어떤 메시지나 담화보다도, 나에 대한 당신들의 사랑이 당신들을 마땅히 와야 할 모습으로 내게 이끌어 줄 것입니다.
