バーバーは1960年6月8日にもう一軒家庭訪問をし、9日にはヒンドゥー女性救済ホーム——放置された女性や見捨てられた子供たちのための施設——を訪問した。最初に教師たちがバーバーに礼をし、次に孤児の少女たちが列をなして通り過ぎた。バーバーは何人かを抱きしめ、このメッセージを与えた:
愛と理解は決して非難しない。助け、励まそうとする。男も女も真理と善の慣習と法から外れてしまったが、神は決して我々を非難したり、その扉から追い返したりしない。したがって、我々を非難する者をさえ非難すべきではない。
神の人類に仕えることを通じて、神の仕事における自分の場所を得るためにお前たちを助けようとしている人々を理解し愛するよう、お前たちを祝福する。
Irwin Luckはバーバーとともにおり、プログラムの終わりにバーバーは述べた。「短いが甘い訪問だった。」
車でグルプラサードに戻る途中、バーバーはIrwinに何を考えているか尋ねた。彼は答えた。「バーバー、あなたを知りたいと思っていました。あなたの実相を知りたいのです。」
バーバーは尋ねた。「その代価を払う覚悟はあるか?」
Irwinは思った。「代価は私のエゴだろうか?」火刑に処される恐ろしいイメージが心に浮かんだ。しかしバーバーは彼の膝をたたき、これ以上それについて心配しないよう身振りした。
話題を変えて、Irwinは言った。「あなたがそこにいる時、これらの孤児たちには多くの善がもたらされるに違いありません。」
バーバーは答えた。「途方もない量の善が彼らになされている。」
Irwinが最初に到着した時、バーバーは父親に無事だと知らせる手紙を書くよう指示した。Irwinは何をするのも困難だと感じ、バーバーは二三度思い出させなければならなかった。
毎日バーバーの前に座っていると、時々こんな考えが浮かんだ。「ここにいてバーバーと暮らしたい。しかしマイアミで父のそばにいても、バーバーのそばにいるのと同じだろう。」
ある日、まさにこの考えが再び浮かんだ時、バーバーは尋ねた。「私とここにいたいか、それとも帰って父のもとにいたいか?」
「あなたとともにいたいです、バーバー」とIrwinは言った。
「ここにいても向こうにいても、同じ恩恵を受ける。しかし今すぐ決める必要はない。考えてから後で教えなさい。」
Irwinは考える時間は必要なかった。バーバーとともにいたいと分かっていた。しかしそれについてはそれ以上何も言われず、バーバーが何かの目的のためにこれらの考えを心に置いたのだと悟った。Irwinが去る朝、バーバーは述べた。「距離は私にとって何でもない。時間も空間も私にとって障壁ではない。お前がどこにいても、私はお前とともにいる。心配するな。幸せに陽気にいなさい。そして覚えておきなさい。私は常にお前とともにいる。」
[写真:ヒンドゥー女性救済ホーム、プーナ]
ババの言葉
사랑과 이해는 결코 정죄하지 않으며, 돕고 격려하고자 합니다. 남성과 여성이 진리와 선의 관습과 법에서 벗어났지만, 하나님은 결코 우리를 정죄하거나 그분의 문에서 돌려보내지 않습니다. 그러므로, 우리를 정죄하는 자들조차 정죄해서는 안 됩니다. 나는 여러분이 하나님의 인류를 섬기며 하나님의 작업에서 여러분의 자리를 잡도록 돕고 있는 이들을 이해하고 사랑하도록 노력하라고 축복합니다.
어윈 럭은 바바와 함께 있었고, 프로그램이 끝날 때 바바가 말했다, "짧지만 뜻깊은 방문이었습니다."
바바가 물었다, "대가를 치를 각오가 되어 있습니까?"
바바가 대답했다, "어마어마한 양의 선이 그들에게 행해지고 있습니다."
어느 날, 이 생각이 다시 떠오른 바로 그때, 바바가 물었다, "나와 여기 있는 것이 좋겠습니까, 아니면 돌아가서 아버지와 함께 있는 것이 좋겠습니까?"
"여기 있든 거기 있든 같은 유익을 받을 것입니다. 하지만 지금 당장 결정할 필요는 없습니다. 생각해보고 나중에 말하십시오."
어윈이 떠나는 아침에, 바바가 말했다, "거리는 나에게 아무 의미가 없습니다. 시간과 공간은 나에게 장벽이 아닙니다. 당신이 어디에 있든 내가 함께할 것입니다. 걱정하지 마십시오; 행복하고 명랑하게 지내십시오. 그리고 기억하십시오: 나는 항상 당신과 함께 있습니다."
