後に、バーバーはBhauの家族をプーナに呼び寄せ、彼らは数日間地元のホテルに滞在した。バーバーは毎日彼らをグルプラサードに連れてくるために車を送った。彼はSheelaに尋ねた。「Mehernathは一日中何をしているのだ?」
「歌を作って歌っています」と彼女は言った。
「どんな歌だ?」
Mehernathはこの歌を(ヒンディー語で)歌った。「どの家も苦しみで燃えている!ここに一人病に伏し、あそこにまた一人。どこもかしこも病気だらけ!」
バーバーは微笑んで尋ねた。「ああ、みんなを病気にさせるのか?何か意味があるのか?」
「あります」と彼は宣言した。「お母さんがここで病気で寝ていて、ママジ(母方の叔父)があちらの家で寝ていました。」
「しかし、どこもかしこも病気なのは誰だ?」とバーバーは尋ねた。
「ここのみんなが病気です。風邪の人もいれば、咳の人もいます。病気だらけ、病気だらけです!」
バーバーは笑って述べた。「お前は現在の状況を歌う詩人だ!他にも歌を作ったか?」
「はい、作りました」と彼は誇らしげに言い、歌った。「シャンカルを偲んで、太鼓が打たれる、タナナナ、タナナナ、タナナナ!」
バーバーは面白がって尋ねた。「どういう意味だ?」
「あなたがシャンカル(神)で、あなたを偲んで太鼓がタナナナと鳴るのです!」
「お前の歌がとても気に入った」とバーバーは彼に述べた。「歌を作り、その意味も説明する!まだ七歳なのに、もう詩人だ。」そしてバーバーは彼を抱きしめた。
バーバーはRamaに歌を知っているか尋ねた。彼女は何年も前にラーム神についての歌を作ったと言った。バーバーは述べた。「歌いなさい。それは私のためだったが、お前はまだ私に出会っていなかった。」
それに応えて、Ramaは歌った。「小さな私の舟、神秘的なあなたの御足!どうやってあなたを私の舟に乗せましょう。何かが起こりはしないかと恐ろしい!」
Ramaの歌を聞いて、バーバーはこの出来事を語った:
かつて、私はPenduと小さな舟で川を渡っていた。川の真ん中で舟が転覆した。Penduは溺れかけたが、私は彼の喉をつかんで安全に岸まで連れてきた。彼はその時すでに禿げていたので、喉をつかむしかなかった。そうしなければ、彼は確実に沈んでいただろう。
ボンベイのJim Mistryは、その年グルプラサードに数日間滞在することを許された。滞在中、バーバーは彼に一日十本以上タバコを吸わないよう命じた。Jimは試みたが、非常に困難だった。バーバーの命令を回避するために、彼はタバコを半分に折り、一日二十回吸った。しかしその利口さは彼を悩ませた。自分の行為がバーバーの命令を損なっていることを知っていたからだ。ある日バーバーがそれについて尋ね、Jimは自分の弱さを認めた。バーバーは従うよう最善を尽くすよう言った。もしJimが一日に十回以上吸ってしまっても、心配する必要はないと。
ババの言葉
그가 쉴라에게 물었다, "메헤르나트는 하루 종일 무엇을 합니까?"
"어떤 종류의 노래들입니까?"
바바가 웃으며 물었다, "오, 모든 사람을 아프게 만듭니까? 그 뒤에 무슨 의미가 있습니까?"
"그런데 어디에나 아픈 사람은 누구입니까?" 바바가 물었다.
바바가 웃으며 말했다, "당신은 현재 상황의 시인이군요! 다른 노래도 작곡했습니까?"
바바가 즐거워하며 물었다, "무슨 뜻입니까?"
"당신의 노래가 아주 마음에 듭니다," 바바가 그에게 말했다. "노래를 작곡하고 또 그 의미도 설명하는군요! 겨우 일곱 살인데, 이미 시인입니다."
바바가 말했다, "부르십시오. 그것은 나를 위한 것이었지만, 당신은 아직 나를 만나지 못했었습니다."
한번, 나는 펜두와 작은 배로 강을 건너고 있었습니다. 강 한가운데서 배가 뒤집혔습니다. 펜두가 익사할 뻔했지만, 내가 그의 목을 잡아 안전하게 둑으로 데려왔습니다. 그는 그때도 이미 대머리여서, 목을 잡을 수밖에 없었습니다. 그렇게 하지 않았다면, 틀림없이 물에 빠졌을 것입니다.
