バーバーの甥たちSohrabとRustomは時折バーバーのために寸劇を演じていた。Beheramの使用人Naryaも時々参加した。Naryaはほぼ毎日何かの用事でグルプラサードに送られていた。彼はどもりがあり、バーバーが名前を聞くと「ナ、ナ、ナ、Narya!」と言った。バーバーはこれを大いに楽しみ、Naryaが来るたびに同じ質問をし、いつも彼の返答を楽しんだ。バーバーの質問には効果があった。なぜなら、バーバーが肉体を去った後、Naryaは完全にどもりが止まったからだ。
ダルシャンの間グルプラサードでは常に音楽プログラムがあり、そのほとんどはプーナのバジャン・グループが演奏した。加えて、インド各地のさまざまなセンターから他の歌唱グループがバーバーのために演奏するよう呼ばれた。ボーパールからはNafdeの子供たちが一度バーバーの前で歌う機会があり、Pophali Pleaderの息子Shriramも同様だった。NagpurのVaman Nathuji Naikという帰依者もバーバーの前で歌った。5月4日には、NeneとSiganporiaの娘たちが歌うよう頼まれた。そして楽しみのために、Dr. Deshmukhも!
かつて演奏会の最中、バーバーは目が垂れている人に尋ねた。「お前は眠っているのか、起きているのか?」
驚いて、その男は答えた。「起きています。」
「眠ろうが起きていようが」とバーバーは述べた。「お前はただ夢を見ているだけだ!お前が私を本当の姿で見る時にのみ、起きていると呼べるのだ!しかし私が自らを開くまで、誰も私をありのままに見ることはできない。」
バーバーは自らのアヴァター的状態に関連して、『バガヴァッド・ギーター』のクリシュナのこの言葉を引用した:
私はマーヤーのヴェールの下に自らを置いた。そして私は輝きそのものであるが、すべての者が私をありのままに見ることはできない。
バーバーはそこからハーフィズのこの一行を引用した:
皇帝たちと天使たちは崇敬の中に立ち、真のダルヴィーシュの足元に合掌している。
マラーティー語の新聞『Sahyadri』の編集者Anantrao Vithal Patilは何度かバーバーのダルシャンに来ており、1960年5月6日金曜日、バーバーは彼のオフィスを訪問した。
翌日、バーバーは回覧文の草案を承認した。それによれば、6月20日にプーナからメヘラザードに出発し、6月10日からダルシャンを止め、1960年末まで訪問者に会わないというものだった。
回覧文にはこうあった:
7月1日から年末まで、バーバーはメヘラザードで完全な隠遁を保つ。その6か月の間、何かの仕事のために特に呼ばれた者を除き、誰も彼を訪問したり訪問の希望を表明したりすべきではない。
年末までバーバーと通信すべきではない。緊急の場合のみ、バーバーへの直接の返信料前払いの電報が許される。ただし、バーバー以外との必要な通信は通常通り続けてよい。
ババの言葉
한번은 연주 중에, 바바가 눈이 감기고 있는 누군가에게 물었다, "자고 있습니까, 깨어 있습니까?"
"자든 깨어 있든," 바바가 말했다, "당신은 꿈을 꾸고 있을 뿐입니다! 나를 있는 그대로 볼 때만 깨어 있다고 할 수 있습니다! 그러나 내가 그에게 나를 열기 전까지는 아무도 있는 그대로의 나를 볼 수 없습니다."
7월 1일부터 연말까지, 바바는 메헤라자드에서 완전히 은둔할 것입니다. 그 6개월의 기간 동안, 특정 일을 위해 직접 부른 사람들을 제외하고, 아무도 그를 방문하거나 방문하고 싶다는 뜻을 표해서는 안 됩니다. 연말까지 아무도 바바와 서신을 주고받아서는 안 됩니다. 긴급한 경우에만, 바바에게 직접 보내는 요금선불 전보가 허용됩니다. 그러나 바바 이외의 필요한 서신은 평소대로 계속할 수 있습니다.
