グルプラサド、1960年

1960ページ 4,642 / 5,444第35章 / 40
「悪い考えを恐れてはいけない。それらが来ても害はないが、それを行動に移してはいけない。それを意図的に楽しんでもいけない。人が時々毒を飲むことを考えても何も起こらないが、常にそれを考えていると、毒を手に入れて飲み込む時が来るかもしれない。」 それからバーバーはデドルチョウにこの「想像上の」創造について説明した:「目を閉じて、十の頭を持つ象を想像しなさい。(デドルチョウはそうした。)今、目を開けると、そのイメージは存在しなくなる。想像することで、お前は十の頭を持つ象を創造し、想像することでそれを取り除いた。したがって、お前は想像において十の頭を持つ象の創造者だ。想像している限り、象は存在した。想像し続ける限り、想像を維持する。同様に、この全創造は心の結果だ。創造者、維持者、破壊者は心の遊びなのだ!」 愛について説明しながら、バーバーはデドルチョウに尋ねた。「泳ぎ方を知っているか?」 デドルチョウは言った。「泳げますが、浮くほうが得意です。」 「お前は海軍にいて、船乗りで、泳ぎ方を知らないのか?船が沈んだらどうする?」 デドルチョウは言った。「浮き続けます。あなたが岸へ導いてくださるでしょう。」 バーバーは答えた。「潜り方を学ぶべきだ!愛の大海に潜る方法を知らなければ、どうやって底に達して真珠を見つけるのか?愛の大海のダイバーになりなさい。そうすればバーバーの真珠を見つけるだろう!」 デドルチョウはバーバーを「父」と呼んでいた。バーバーは冗談を言った。「お前が私を父と呼ぶたびに、私は自分の老齢を思い出す。バーバーと呼びなさい。私は太古の御方だが、バーバーと呼んでくれれば老齢を思い出さない!」 デドルチョウとアミヤ・ダスは翌日、様々なプーナの働き手たちと共にバーバーに会った。約60人が集まっていた。ある時、一人の母親が赤ちゃんを腕に抱いてバーバーに近づいた。赤ちゃんはぐっすり眠っていたが、バーバーは抱きたがった。そこで母親は子供をバーバーの腕に置き、バーバーはくすぐったり頬を叩いたりして起こした。泣く代わりに、赤ちゃんはバーバーをじっと見つめ、目をそらそうとしなかった。最終的に、母親がバーバーの腕から赤ちゃんを取り上げると——その時赤ちゃんは泣き始めた! バーバーは話を始め、ダスはメモを取り始めた。バーバーはやめるよう合図した。その時メモを取ることを望まなかった。午前のセッションの後、デドルチョウ、ダス、ジャルバイは昼食に出かけ、それから1時まで動物園に行き、その後グルプラサードに戻ってバーバーとの午後のセッションに参加することになっていた。 動物園にいる間、ジャルバイはハリー・デドルチョウに尋ねた。「次にバーバーに会いに戻るとき、安価なトランジスタラジオを持ってきてくれないか?20ドルくらい、それ以上はいらない。」

ババの言葉

"나쁜 생각을 두려워하지 마십시오. 그것들이 오더라도 해를 끼치지 않지만, 행동에 옮기지 마십시오. 의도적으로 그것들에 탐닉하지도 마십시오. 가끔 독을 먹을 생각을 해도 사람에게 아무 일도 일어나지 않지만, 그것을 계속 생각하면 독을 구해 삼키는 때가 올 수도 있습니다."

"눈을 감고 열 개의 머리를 가진 코끼리를 상상해 보십시오. 이제 눈을 뜨면 그 이미지는 존재하지 않게 됩니다. 상상함으로써, 당신은 열 개의 머리를 가진 코끼리를 창조했고, 당신의 상상으로 그것을 없앴습니다. 따라서, 당신은 상상 속에서 열 개의 머리를 가진 코끼리의 창조자입니다. 당신이 상상하는 동안, 코끼리는 지속되었습니다. 당신이 계속 상상하는 한, 당신은 상상을 유지합니다. 마찬가지로, 이 전체 창조는 마음의 결과물입니다. 창조자, 유지자 그리고 해소자는 마음의 놀이입니다!"

사랑에 대해 설명하며, 바바가 데돌쵸우에게 물었다, "수영할 줄 압니까?"

"당신은 해군에 있는 선원인데, 수영할 줄 모릅니까? 배가 가라앉으면 어떻게 하겠습니까?"

바바가 대답했다, "당신은 잠수하는 법을 배워야 합니다! 사랑의 대양에서 잠수하는 법을 모르면, 어떻게 바닥에 닿아 진주를 찾겠습니까? 사랑의 대양에서 잠수부가 되십시오, 그러면 바바의 진주를 찾을 것입니다!"

바바가 농담했다, "당신이 나를 아버지라고 부를 때마다, 나의 늙은 나이가 떠오릅니다. 나를 바바라고 부르십시오. 나는 태고의 분이지만, 당신이 나를 바바라고 부르면 나의 늙은 나이를 떠올리지 않을 것입니다!"

/ 5,444