完全な隠遁

1959ページ 4,561 / 5,444第34章 / 40
ジャル・コワスジはボンベイに戻り、大いに慰められた。 翌年、ホシャング・バルチャがグルプラサードに滞在した際、彼の母と姉妹がバーバーに会いに来た。説話の中でバーバーは述べた。「完璧なる導師たちは、300年前に亡くなった人を生き返らせる力を持っている。」 母と姉妹はこれを聞いて、バーバーに言った。「完璧なる導師たちが300年前に亡くなった人を生き返らせることができるなら、あなたはアヴァターなのですから、テーミを同じ姿で生き返らせることができるはずです!」 バーバーは答えた。「テーミについて、夢の中であなたに伝えよう。」 翌年、ホシャングの母と姉妹が再びグルプラサードでバーバーに会った時、同じお願いをした。バーバーは微笑んで答えた。「テーミは私の愛する者の家族に生まれ変わった。彼女はここグルプラサードに連れて来られ、私の膝の上で遊んだ。」 ある日、バーバーは聖ヴィンセント校での学生時代を懐かしんでいて、ルドヴィク・ヴィエガスという親友のことを思い出した。ジャルバイは最近、街でヴィエガスを見かけたと言った。バーバーは彼を連れてくるように言い、12日の午前10時にグルプラサードに連れて来られた。バーバーは立ち上がり、旧友をしっかりと抱きしめた。ヴィエガスは50年ぶりに「メルワン」に会えて有頂天だった。 1959年7月14日から、両方のマンダリは交代で断食するよう指示された。男性マンダリが2週間、次に女性マンダリが行う。1959年7月13日の集まりで、バーバーは明かした。「魂が自分が全てを知っていることを知ること、それがドニャーンである。これは、魂の全知の体験がドニャーンであることを意味する。魂は言う:『今、私は自分が全てを知っていることを知っている。』したがって、全知なる魂が自分が知っていることを知らなかったのは、純粋な想像だったのだ。」 そしてバーバーは韻を踏んだ: グルプラサードにいた1959年7月16日木曜日、バーバーは述べた: 最高なる者として、私は最も賢き者の中の最も賢き者である。しかし私は、どんな愚者も決して行わないほど愚かな行為を、自ら行うことを許した。私のこの愚かな行為とは何か?創造を創造すること! 創造は実に壮大な冗談だが、笑いは自分自身の代償によるもの——そして今や、その冗談は私の胸に重荷となっている。時として、私は非常に疲れて700年間眠りたいと感じる。 愚者にとって、愚かな行為はより自然で努力を要しない。しかし、最も賢き者が、自身の知恵という属性と正反対の行為を行うために、自ら努力し手を伸ばすことを想像できるだろうか?だからこそ私は言う——私が疲れたと言う時、その意味をあなたたちは理解できない——それは人間の理解を超えているのだ。

ババの言葉

담화 중에 바바가 말했다. "완전한 스승들은 300년 전에 죽었을 수도 있는 사람을 다시 살릴 수 있는 힘이 있습니다."

바바가 대답했다. "꿈에서 테미에 대해 말해주겠습니다."

바바가 미소 지으며 대답했다. "테미는 나의 러버들 중 한 사람의 가족에게서 다시 태어났습니다. 그녀는 여기 구루프라사드에서 나에게 와서 내 무릎 위에서 놀았습니다."

1959년 7월 13일 모임에서 바바가 밝혔다: "영혼이 모든 것을 안다는 것을 아는 것이 드냔입니다. 즉 영혼의 모든 것을 아는 경험이 드냔입니다. 영혼이 말합니다: '이제 나는 내가 모든 것을 안다는 것을 안다.' 그러므로 모든 것을 아는 영혼이 자신이 안다는 것을 모르는 것은 순수한 상상이었습니다." 오, 무지한 모든 것을 아는 영혼이여 당신이 처한 곤경이여! 오, 약한 전능한 영혼이여 당신이 처한 곤경이여! 오, 비참한 지복의 영혼이여 당신이 처한 곤경이여! 참으로 곤경이여! 참으로 장관이여! 참으로 환희여!

지고한 자 중의 지고한 자로서, 나는 지혜로운 자 중의 가장 지혜로운 자이지만, 어떤 바보도 절대 하지 않을 행위보다 더 어리석은 행위를 하도록 나 자신을 허락했습니다. 이 나의 어리석은 행위가 무엇이겠습니까? 창조를 창조한 것입니다! 창조는 정말로 거대한 농담이지만, 웃음은 나 자신의 대가를 치르는 것입니다 — 그리고 이제 그 농담이 내 가슴에 짐이 되고 있습니다. 때때로 나는 너무 피곤해서 700년 동안 잠을 자고 싶습니다. 바보에게 어리석은 행동은 더 자연스럽고 힘들이지 않는 것입니다. 하지만 가장 지혜로운 자가 자신의 지혜라는 속성에 반대되는 행위를 하기 위해 스스로 힘쓰고 뻗어나가는 것을 상상할 수 있겠습니까? 그래서 내가 피곤하다고 말할 때 내가 무엇을 뜻하는지 당신들은 전혀 알 수 없다고 말하는 것입니다 — 그것은 인간의 이해를 넘어섭니다.

/ 5,444