したがって、ダディとジェハングーはバーバーが頼んだ通りにして、それからグルプラサードに戻りました。非常に真剣に、バーバーは彼らが指示を実行したかどうか尋ねました。二人とも実行したと答え、それがバーバーを喜ばせました。翌日、ダディがアメリカに留学に行く件が決まり、長い捜索の末、ジェハングーはついに良い仕事に就きました。二人の若者は彼らの幸運を前日のバーバーの命令のおかげだと考えました。
ある日、南インドからの若者がバーバーに会いに来ました。彼はバーバーの愛と栄光を讃えて作ったと主張するサンスクリットのシュローカ(詩節)をバーバーの前で暗唱したいと思いました。バーバーは彼に暗唱を許可し、気に入ったように見えました。ラマクリシュナンを見て、バーバーは尋ねました。「どう思いましたか?」ラマクリシュナンはその詩がヴェーダーンタの本からのものであり、彼が主張したように男自身のものではないことを知っていて、そう言いました。バーバーは眉をひそめました。「あなたはばかです!」苛立ち傷ついた男はラマクリシュナンの発言を否定し、自分が書いたと再び主張しました。
集会が終わり、男が去った後、バーバーはラマクリシュナンに尋ねました。「何を考えていますか?」
「バーバー、私の心には真実と愛の間に葛藤があります。あなたが私に尋ねた時、私は詩がその男によって書かれたものではないという真実を言いました。それがある本からのものであることを私は知っています。」
バーバーは答えました。「今は心配しないでください。忘れてください。私はあなたにそれを賞賛してほしかったのです。そうすれば男は幸せを感じ、私をもっと愛するよう励まされたでしょう。同時に、彼は私の前で嘘をついたことに気づき、恥ずかしく思ったでしょう。」
ある日バーバーはラマクリシュナンに英語で7回繰り返すよう命じました:「The Sexless Self is the highest experience(性別のない自己は最高の経験である)。」彼は試みましたが、早口言葉は難しすぎて、数回試みた後につまずきました。
アーンドラ出身のアッチュータ・ラーマラージュはよくグルプラサードに来ていました。彼はテルグ語以外の言語を知らなかったので、バーバーと出席者の間で何が話されているか理解できませんでした。かつて彼がこれらの考えを心配しながらグルプラサードに行こうとしていた時、プーナ駅の近くでテルグ語を話す人を聞きました。ラーマラージュはバーバーの言葉を翻訳するためにその見知らぬ人を雇いました。グルプラサードで、男はバーバーの短い説明を自分の解釈を加えてテルグ語の長い文章に翻訳し始めました。(おそらく長い翻訳でもっとお金がもらえると思ったのでしょう!)しかしバーバーは彼らの間で何が起こっているかを観察し、男になぜそんなに長い間何を言っているのか尋ねました。それからバーバーはラーマラージュに翌日から彼を連れてこないよう言いました。バーバーは通訳に言いました。「あなたはラーマラージュを騙すことができるかもしれませんが、私を騙すことはできません。」そしてラーマラージュにバーバーは言いました。「グルプラサードで私の前にいる間、あなたは静かに私を見ているだけでいいのです。あなたはすべてを理解するでしょう。たとえ何も理解できなくても、2時間神の前に座っているという幸運を喜びなさい。」
ババの言葉
라마크리슈난을 보며, 바바가 물었다, "어떻게 생각합니까?"
"당신은 바보입니다!"
모임이 끝나고 그 남자가 떠난 후, 바바가 라마크리슈난에게 물었다, "무슨 생각을 하고 있습니까?"
바바가 대답했다, "이제 걱정하지 마십시오. 잊으십시오. 나는 당신이 그것을 칭찬하여 그 사람이 기뻐하고, 나를 더 사랑하려는 마음이 생기도록 하길 원했습니다. 동시에, 그는 내 앞에서 거짓말했다는 것을 깨닫고 부끄러워했을 것입니다."
어느 날 바바가 라마크리슈난에게 영어로 일곱 번 반복하라고 명령했다: "성별 없는 참나(The Sexless Self)는 가장 높은 경험입니다."
바바가 통역사에게 말했다, "당신은 라마라주를 속일 수 있을지 모르지만, 나를 속일 수는 없습니다."
그리고 라마라주에게 바바가 말했다, "구루프라사드에서 내 앞에 있을 때, 당신은 그저 조용히 나를 바라보기만 하면 됩니다. 모든 것을 이해하게 될 것입니다. 아무것도 이해하지 못하더라도, 두 시간 동안 하나님 앞에 앉아 있는 행운에 기뻐하십시오."
