完全な隠遁

1959ページ 4,526 / 5,444第34章 / 40
皆はバーバーが冗談を言っていると思いましたが、彼は言いました。「私は冗談を言っていません。私は真剣にこれを言っています。」 メヘルは泣き始め、それから言いました。「もし私が医学部に受け入れられなければ、私は決してバーバーのダルシャンを受けられません。なんと耐え難い罰でしょう!」 バーバーは尋ねました。「なぜ泣いて怖がっているのですか?試してみて何が起こるか見なさい。」したがって、理学士号を取得した後、メヘルは応募し、医学部に受け入れられ、医者になりました。 別の機会に、バパイ・デサイの夫ミヌーが彼女たちと一緒にプーナに来ていました。ダルシャンは午後3時に始まる予定だったので、3人は門のそばの外に立っていました。バパイは最近癌の手術から回復したばかりで、弱っていたため、長い間日差しの中に立つことができませんでした。男性は最初に中に入ることを許され、ミヌーは入りました。 バーバーは彼に尋ねました。「バパイとメヘルはどこですか?」ミヌーは門の近くの外に立っていると答えました。バーバーは怒って反応しました。「あなたには分別がありますか?バパイはまだ手術から回復中なのに、彼女を日差しの中に立たせるのですか?あなたが門のそばに立って、彼女たちを中に入れなさい!」 エルチがミヌーの弁護に立ち上がりました。「ミヌーは悪くありません、バーバー。女性が来る時間として3時が定められていたので、ミヌーがあなたの命令に反して彼女たちを入れることがどうしてできたでしょうか?」 「彼の過ちであろうとなかろうと」とバーバーは主張しました。「私がそう言う時、それは彼の過ちです!」 そしてバパイとメヘルは中に入り、彼女の健康について尋ねた後、バーバーは何年も前にボンベイで起こった出来事を繰り返すよう彼女に頼みました。バパイは次の話をしました:「かつて(1920年代に)、バーバーはボンベイのカカ・バリアの家に滞在していました。ある女性がバーバーに、彼女の親しい友人が何時間も陣痛を経験しているのにまだ赤ちゃんを産んでいないことを伝えに来ました。バーバーは彼女の話を聞き、一言も言わずに身を覆い、眠っているように見えました。女性は驚いて思いました:『私の友人が痛みで死にそうな時に眠りについてしまうとは、このメヘル・バーバーとはどんな導師なのだろう?』彼女が去った後、バーバーは起き上がり、そんな変な時間にしたことがなかったにもかかわらず入浴しました。女性が友人のところに戻ると、バーバーに窮状を語っている間に、その女性は簡単に子供を産み、休んでいることがわかりました。」

ババの言葉

모두 바바가 농담하는 줄 알았지만, 그는 "장난이 아닙니다. 진지하게 말하는 것입니다."라고 했다.

바바가 물었다. "왜 울고 두려워합니까? 한번 해보고 무슨 일이 일어나는지 보십시오."

바바가 그에게 물었다. "바파이와 메헤르는 어디 있습니까?"

바바가 화를 내며 말했다. "정신이 있습니까? 바파이가 아직 수술 후 회복 중인데 햇볕에 세워놓다니! 당신이 가서 대문에 서 있고, 그들을 안으로 들여보내십시오!"

"그의 잘못이든 아니든," 바바가 고집했다. "내가 그렇다고 하면, 그의 실수입니다!"

/ 5,444