1958年西洋サハヴァス

1958ページ 4,444 / 5,444第33章 / 40
バーバーはそれからこう述べた。「今日、7月10日に関連することをいくつか話す。今回は女性を招待していない。前回はサハヴァスに呼ばれた。しかし何人かの女性が出席しており、紹介しよう。」彼はMaharani Shantadevi、KurundwadのRaniとその息子KurundwadのRaja、BhorのMaharaja、Sardar Raste夫人、Prabha Kain夫人を紹介した。女性たちはメヘラバード・ヒルに、男性たちは下メヘラバードに宿泊した。 Maharani Shantadeviについて、バーバーはこう述べた。「私が頼むだけで、彼女がプーナのグルプラサード宮殿を私の自由に使わせてくれることに満足している。彼女は以前私に会ったことはなかったが、私への愛と敬意を持っていた。私が嬉しいのは彼女がマハラニだからでも、富を持っているからでもない。彼女が正直な愛を持っているから喜んでいるのだ。」 Niranjan Singh夫人について、バーバーはこう述べた。「夫と比べて、彼女の私への愛の方が大きい。Niranjan、そうではないか?」彼は肯定した。 バーバーはJagindar Singh教授に尋ねた。「あなたの私への愛は妻のそれより大きいか?」 彼は答えた。「私たちは二人とも同じくらいあなたを愛しています。」 Sanjeevani Dhakephalkarに言及して、バーバーはこう述べた。「彼女は教養ある人で、私を愛している。彼女は社会活動家であり、ヒンディー語で講演もしている。」 Gunatai Gadekarについて、バーバーはこう述べた。「彼女はDigambarの母親で、Digambarは最近M.Sc.(理学修士号)を首席で取得した。私は彼に、もし私の望み通り(首席で)合格しなければ、二度と彼の顔を見ないと言っていた。本当に、彼は素晴らしい成績を収め、私は彼に満足している。」 Subhadra Bundelluについて、バーバーはこう述べた。「彼女は優れた歌い手であり、Madhusudanが曲を作曲している。」 バーバーはそれから誰が『最善の人生』を読んでいないか尋ねた。本を持っていない者にはそれぞれ一冊が贈り物として渡された。バーバーはNiranjan Singh夫人にこう言った。「この本は英語で書かれているので、Niranjanにつかまって、彼からすべてを学ばなければなりませんよ!」 バーバーは5分間の休憩を許し、Niranjan SinghとJagindar Singhを呼び寄せて、彼らの頭とハートのバランスを称えた。この時、何人かの男性がバーバーの足元にひれ伏したが、彼はそれを好まなかった。しかし彼らを許した。Gadekarもお辞儀をしたかったが、バーバーに強く叱責されたので、他の誰も敬礼する勇気がなかった。

ババの言葉

그때 바바가 말했다: "오늘 내가 여러분에게 7월 10일과 관련된 몇 가지를 말하겠습니다. 이번에는 여성들을 초대하지 않았습니다. 지난번에는 그들을 사하바스에 불렀습니다. 그러나 내가 소개할 몇몇 여성이 여기 있습니다."

마하라니 샨타데비에 대해 바바가 말했다, "나는 샨타데비가 내가 부탁하기만 하면 푸나에 있는 구루프라사드 궁전을 내게 내어주니 기쁩니다. 그녀는 이전에 나를 만난 적이 없었지만, 나에 대한 사랑과 경외심이 있었습니다. 나는 그녀가 마하라니이거나 부를 가졌기 때문에 기쁜 것이 아닙니다. 나는 그녀가 진실한 사랑을 지녔기 때문에 기쁩니다."

니란잔 싱 부인에 대해 바바가 말했다, "그녀의 나에 대한 사랑은 남편보다 더 큽니다. 니란잔, 그렇지 않습니까?"

바바는 자긴다르 싱 교수에게 물었다, "당신의 나에 대한 사랑이 아내보다 더 큽니까?"

산지바니 다케팔카르를 언급하며 바바가 말했다, "그녀는 교육을 잘 받은 사람이고 나를 사랑합니다. 그녀는 사회 복지사이며 힌디어로 강연도 합니다."

구나타이 가데카르에 대해 바바가 말했다, "그녀는 최근 이학 석사를 1등급으로 통과한 디감바르의 어머니입니다. 나는 그에게 내가 원하는 대로 [1등급으로] 통과하지 못하면 다시는 그의 얼굴을 보지 않겠다고 말했습니다. 정말로 그는 너무나 훌륭하게 해냈고, 나는 그에게 만족합니다."

수바드라 분델루에 대해 바바가 말했다, "그녀는 훌륭한 가수이고, 마두수단이 노래를 작곡합니다."

바바는 니란잔 싱 부인에게 말했다, "그 책은 영어로 쓰여 있으니, 니란잔을 붙잡고 그에게서 모든 것을 배워야 합니다!"

/ 5,444