1958年西洋サハヴァス

1958ページ 4,372 / 5,444第33章 / 40
1956年にニューヨークのデルモニコ・ホテルでバーバーに会った後、ヘンリー・カシューティはしばしば指示を求めて手紙を書いていました。バーバーは「インドに来なさい」と返事していました。ヘンリーはそうしたかったのですが、お金がほとんどありませんでした。バージニア州ハンプトンの自宅で毎週月曜夜の集会を開き始めましたが、ある時「盲人が盲人を導いているような気がします」と書きました。 バーバーは答えました。「アヴァターがあなたの後ろにいる時、盲人が盲人を導くという問題はありません。あなたの愛、信仰、そして時代のアヴァターに対する高度に発達した感覚と理解は称賛に値します。」 1958年のバーバーのセンター訪問中、ヘンリーと妻のケチャが来ましたが、バーバーはヘンリーにあまり注意を払いませんでした。バーバーが彼にとってすべてを意味していたので、これは大きな衝撃でした。まるでヘンリーが存在しないかのようでした。バーバーはあの人やこの人を呼びましたが、ヘンリーは呼びませんでした。ついにある日、ヘンリーはハートの中で、バーバーは神なのだから、自分が会えないのは神の意志に違いないと決心しました。数分以内に、バーバーは彼と妻を呼んだのです! ラグーン・キャビンで、夫婦はバーバーの足元の床に座りました。ヘンリーはバーバーの膝から下の脚をさすり、繰り返し「あなたを崇拝します」とささやきました。バーバーは彼に言いました。「あなたは私と共に【転生して】戻ってきます。あなたは私にとても近いのです。」妻には言いました。「ヘンリーが稀有な宝石であることに気づいていますか?彼はリーガルパッドに私への賛辞に満ちた長い手紙を書いていました。まるで詩人のようでした——弁護士からのそのようなラブレター!」 ケチャは言いました。「彼はあなたと一緒にインドに戻りたいのです。」 「もし私が彼を連れて行ったら、あなたはどうしますか?」 「私も行きます!」と彼女は宣言しました。 バーバーは彼女に言いました。「あなたは他の人を幸せにしようとしています。私にあなたを幸せにさせてください。あなたの母と父は私をとても愛しています。あなたはヘンリーと私、どちらを愛していますか?」 「あなたのおかげでヘンリーを愛することができるのです」と彼女は賢明に答えました。 バーバーは微笑み、椅子から立ち上がって彼女を抱擁しました。ヘンリーに言いました。「ケチャは私の光に対する飾りです。私はあなたにとても美しい家族を与えました。必ず大切にしなさい。」それからバーバーは言いました。「あなたのカルマの過去はきれいに拭い去られました。二人とも私の神聖な親指の下にあります!」

ババの言葉

바바는 "인도에 와야 합니다"라고 대답했다.

바바가 대답했다, "아바타가 당신 뒤에 있을 때 눈먼 자가 눈먼 자를 인도하는 문제는 없습니다; 시대의 아바타에 대한 당신의 사랑, 믿음, 그리고 고도로 발달한 감수성과 이해력은 칭찬할 만합니다."

바바가 그에게 말했다, "당신은 나와 함께 [환생하여] 돌아올 것입니다. 당신은 나에게 매우 가깝습니다." 그는 아내에게 말했다, "헨리가 희귀한 보석이라는 것을 알고 있습니까? 그는 리갈 패드에 나에 대한 찬사로 가득한 긴 편지를 써서 보내곤 했습니다. 그는 시인 같았습니다 — 변호사로부터 그런 러브레터라니!"

"내가 그를 데려가면 당신은 어떻게 하겠습니까?"

바바가 그녀에게 말했다, "당신은 다른 사람들을 행복하게 하려고 노력합니다. 내가 당신을 행복하게 해드리겠습니다. 당신의 어머니와 아버지는 나를 매우 사랑합니다. 당신은 누구를 사랑합니까, 헨리입니까 나입니까?"

그는 헨리에게 말했다, "케차는 나의 빛을 장식하는 반짝이입니다. 나는 당신에게 매우 아름다운 가족을 주었습니다. 그들을 잘 돌보십시오."

바바는 그런 다음 말했다, "당신의 업보적 과거가 깨끗이 지워졌습니다. 당신 둘 다 나의 신성한 엄지손가락 아래 있습니다!"

/ 5,444