1958年メヘラバード・サハヴァス

1958ページ 4,334 / 5,444第32章 / 40
午前8時50分、バーバーの椅子がメヘラバードの丘の上に運ばれ、サハヴァスの女性たち、その後ろに男性たちが続きました。ペシー、メヘルジー、ホーシャング・バルーチャ、アディ・ドゥバーシュ、クリシュナ・ナイル、ディガンバル・ガーデーカルらが交代で椅子を持ち上げました。クマールが後ろからバーバーの傘をさしかけていました。鉄道の線路を渡った後、チャーブラーの車が先に行って丘の頂上に向かう行列を撮影できるよう、椅子は一時的に下ろされました。止まっている間、バーバーは薄い青い布で顔を覆い、自らの宇宙的仕事に没頭しているようでした。 以前と同様に、バーバーはトタン小屋の下のガーディー(玉座)に座りました。サハヴァスのグループ全体をそこに収容できなかったため、バーバーは杖を使って庭園の南壁まで進み、そこにガーディーが持ってこられました。バーバーは北を向いて座りました。女性たちは前方のカーペットの上に座り、男性たちはその後ろの日向に座りました。バーバーは暖かくなる太陽が気になるなら頭を覆うよう女性たちに求めました。男性たちにも同様に示しました。マイクが設置され、スピーカーが木に掛けられました。 近くに小さな溝があり、バーバーはプカールを立たせてそれについて人々に警告させ、「お前はこの穴の中に入れておくぞ!」と冗談を言いました。しばらくすると、バーバーは突然ミヌー・カラスの帽子を溝に投げ込みました。 最初のグループと同様に、バーバーはメヘラバードの丘の建造物についての背景を説明し、墓所での断食と隠遁について述べました。再び彼は強調しました。「私が肉体を離れた後、私の遺骸はここに安置され、この丘は世界にとって重要な巡礼地となります。あなたがた全員はこの日の重要性を認識していません。70年後、この場所は偉大な恩寵と巡礼の地となります。ここに大きな町が育つでしょう。 「バーバーという生きた姿が、あなたがたをこの丘、彼の最後の安息の地に導いたのです。今日あなたがたが受けている独自の恩寵がどれほどのものか、想像もつかないでしょう。私は第一週のサハヴァスでも同じことを言いました。」 バーバーはエルチに講話「父であり母でもある神」を読み上げさせました。 その後、バーバーは墓所を見ていない者たちにダルシャンを受けてから丘を歩いて下りるよう指示しました。彼は以前と同じ指示を与えました。「墓所でお辞儀をしながら、二つのことを覚えておいてほしい。第一に、心の底から私を愛すること。愛とは単なる外面的な表現ではありません。あなたがたは、愛する方である私の中に自分を忘れるほどに愛すべきです。もし私を愛せないなら、私があなたがたを愛し、あなたがたは私の愛する者となります。第二に、自分の幸福や快適さを犠牲にして他者に幸福を与えること。」 【写真:上部メヘラバード、1958年2月26日】
Upper Meherabad, 26 February 1958

ババの言葉

근처에 작은 도랑이 있었고, 바바는 푸카르를 일어서게 하여 사람들에게 경고하게 하며 농담했다. "당신은 이 구덩이에 갇힐 것입니다!"

다시 그는 강조했다: "내가 몸을 버린 후, 나의 육신의 유해가 여기에 안치될 것이며, 이 언덕은 세계의 중요한 순례지가 될 것입니다. 당신들 모두는 오늘의 중요성을 깨닫지 못합니다. 70년 후에 이곳은 큰 특권과 순례의 장소가 될 것입니다. 여기에 큰 도시가 생겨날 것입니다. "살아있는 모습의 바바가 당신들을 이 언덕, 그의 최종 안식처로 이끌었습니다. 당신들은 오늘 누리고 있는 독특한 특권을 상상조차 할 수 없습니다. 나는 첫째 주 사하바스에서도 같은 말을 했습니다."

그는 이전과 같은 지시를 주었다: "무덤에서 절을 하면서, 나는 당신들 모두가 두 가지를 기억하기를 바랍니다: 첫째, 온 가슴을 다해 나를 사랑하십시오. 사랑은 단지 외적인 표현만을 뜻하지 않습니다. 당신은 사랑하는 님인 나 안에서 자신을 잊을 정도로 사랑해야 합니다. 만약 당신이 나를 사랑할 수 없다면, 내가 당신을 사랑할 것이고 당신은 나의 사랑하는 이가 될 것입니다. 둘째, 당신의 행복이나 안락을 희생하여 다른 사람들에게 행복을 주는 것입니다."

/ 5,444