1958年メヘラバード・サハヴァス

1958ページ 4,267 / 5,444第32章 / 40
午後2時30分、バーバーはカッワーリー・プログラムが開催される会議テントに到着した。暑く、バーバーはパンダルの側面を開けさせた。彼は述べた、「歌についていけない人は私に集中しなさい、言葉を理解する人は私の存在の中でそれを楽しむようにしなさい。」彼はまた付け加えた、「でも眠っても私は気にしません。望むならそうする完全な自由があります。」 最初のガザルは十分に霊的な性質ではなく、バーバーを不快にさせ、「このような集まりでそのようなものを歌うべきではありませんでした」と述べた。アブドゥル・レーマン博士は、愛しい人への不満の「冒涜的な」ガザルを華やかに歌い、バーバーを笑わせた。彼は何日もこんなに笑っていなかったと述べた。その後、カッワールとその音楽家たちがいくつかの良いガザルを続けた。 バーバーはスワミ・マンガラナンドを舞台に呼んだ。スワミはバーバーの足に触れ、バーバーは彼に従うかどうか尋ね、それから述べた、「たとえ肉体を捨てることになっても、私の命令を守るべきです。」スワミは同意した。バーバーは彼に水だけで断食し、40日間沈黙を守るよう命じた。彼はスワミがそれをするかどうか尋ねた。彼は喜んで受け入れた。バーバーは言った、「もしあなたがこれを行い、誰にもあなたを崇拝させたり足に触れさせたりしなければ、私は私の神性の一瞥をあなたに与えるでしょう。」バーバーは彼に、かつてバーバーが所有していた土地の小屋に住んでいたマンドラに直ちに出発するよう指示した。彼が去った後、バーバーは集まりに向けて述べた、「彼が本当に私に従うかどうか見てみましょう。」 アブドゥル・レーマンは何か特別なものを歌うよう頼まれた。彼は愛しい人への不満に満ちた別のガザルを歌った。バーバーは彼を称賛し、ガザルを読んでいるとき手が震えているのを見て、「今、マスタン[頑強な者]は老いました」と述べた。 バーバーは集まりにお茶に行くよう指示し、休憩中に3人のマンダリが敷物を持ち上げ、観客から部分的に彼を遮る中、彼は立ち上がって小便をした。それから彼は座り、自分の内に没頭した。彼の指は踊り、その活発な動きはサハヴァスに参加しているすべての人々の内なる勘定を取った。バーバーはこの状態に30分間没入していた。サハヴァスのグループが戻ると、カッワールは1時間歌い続けた。一つの特定のガザルがバーバーに大いに気に入った:「私を抱擁した後に去らないで。それは[私の]生死の問題です!」

ババの言葉

바바가 말했다, "노래를 따라갈 수 없는 이들은 나에게 집중하십시오, 가사를 이해하는 이들은 내 앞에서 즐기도록 하십시오." 바바는 또한 덧붙였다, "하지만 자더라도, 나는 개의치 않겠습니다. 원한다면 그렇게 할 완전한 자유가 있습니다."

첫 번째 가잘은 충분히 영적이지 않아서 바바를 불쾌하게 했고, 바바가 말했다, "이런 것은 이와 같은 모임에서 불려서는 안 됩니다."

스와미가 바바의 발을 만졌고, 바바가 복종할 것인지 물은 다음 말했다, "몸을 버리는 것이 되더라도, 내 명령을 지켜야 합니다."

바바가 말했다, "이렇게 하고 누구도 당신을 숭배하거나 발을 만지게 하지 않으면, 나의 신성을 엿보게 해주겠습니다."

스와미가 떠난 후, 바바가 모임에 말했다, "그가 정말로 나에게 복종하는지 봅시다."

바바가 그를 칭찬하고, 가잘을 읽을 때 손이 떨리는 것을 보며 말했다, "이제, 마스탄[건장한 자]이 늙었습니다."

/ 5,444