インドの大地に流れた血

1956ページ 4,126 / 5,444第31章 / 40
数瞬後、バーバーは付け加えました:「あなたはいつも私と一緒にいて、あなたの妻は2人の幼い子供と一緒に辺鄙な村に住んでいます。数年間で一度も、彼女はあなたをそこに送ってほしいと頼んだことはありません。そしてめったに手紙を書かないときでも、彼女は幸せで満足していると言います。彼女があなたをどのように助けているか分かりますか?彼女は私への愛を持っており、子供たちは私のものです。彼らはあなたのものではないので、私が彼らのために何をしようと心配することはありません。もし考えがあるなら、それはあなたの執着です。もし考えがないなら、それは愛です。今でも、あなたは私についてきたいのですか、それとも違いますか?」 微笑みながら、バウは答えました:「私はあなたについていきたいです、バーバー。」 バーバーはそれから尋ねました:「ラマに手紙を書いてからどのくらいになりますか?」 「6ヶ月です」とバウは答えました。 「6ヶ月?!私の人生であなたのようなまともじゃない人に出会ったことがありません!なぜ彼女に手紙を書かないのですか?私について —私の活動について— 彼女に書きなさい。彼女は私の愛する者ではないのですか?あなたは他の多くの人々に書いているのに、なぜ彼女には書かないのですか?これは執着のせいで彼らを自分のものだと考えていることを示しています。もしあなたがラマを私の愛する者だと考えるなら、あなたは他の人々に書くのと同じように愛情を込めて彼女に書くでしょう。彼女に書くことには何の害もありません。それはあなたの執着のせいです。だから彼女を愛するよう努力しなさい。なぜなら愛は執着なしにあるからです。」 バーバーは命じました:「行ってナナに電報を送り、ラマに月に一度手紙を書きなさい。私は彼女にとても愛を持っています。」それでバウはナナ・ケールに電報を送り、ナナはすぐに村に向かいました。シーラの治療についてはすべてすでに行われていましたが、ラマはナナがそこにいることでとても慰められました。バーバーのナザルによって、シーラは6ヶ月間寝たきりになった後に回復し、とても幼かったにもかかわらず、彼女は絶えずバーバーに助けを求めて呼びかけました。 一方、バウの「生徒」イスマイルは人生で最高の時を過ごしていて、まだ王子のように甘やかされていました。バウは毎日彼をグラフトンに連れて行き、そこでバーバーから美味しいものを食べさせてもらい、その後バウは彼に勉強させようとしました。

ババの言葉

잠시 후, 바바가 덧붙였다. "당신은 항상 나와 함께 있고, 당신의 아내는 두 어린 아이와 함께 외딴 마을에 살고 있습니다. 수년 동안 단 한 번도 그녀는 당신을 그곳에 보내달라는 요청을 한 적이 없고, 드물게 편지를 쓸 때면, 행복하고 만족한다고 말합니다. 그녀가 당신을 어떻게 돕는지 보입니까? 그녀는 나에 대한 사랑이 있고, 아이들은 나의 것입니다. 아이들은 당신의 것이 아니니, 내가 아이들을 위해 무엇을 하든 걱정하지 마십시오. 만약 당신에게 생각이 있다면, 그것은 집착입니다. 생각이 없다면, 그것은 사랑입니다. 지금이라도, 당신은 나를 따르고 싶습니까, 아닙니까?"

그러자 바바가 물었다. "라마에게 편지를 쓴 지 얼마나 되었습니까?"

"6개월?! 내 평생 당신처럼 미친 사람을 본 적이 없습니다! 왜 그녀에게 편지를 쓰지 않습니까? 그녀에게 나에 대해 — 나의 활동에 대해 쓰십시오. 그녀는 나의 연인이 아닙니까? 당신은 그렇게 많은 다른 사람들에게 편지를 쓰면서, 왜 그녀에게는 쓰지 않습니까? 이것은 집착 때문에 당신이 그들을 당신의 것으로 여긴다는 것을 보여줍니다. 만약 당신이 라마를 나의 연인으로 여긴다면, 다른 사람들에게 쓰는 것처럼 다정하게 그녀에게 편지를 쓸 것입니다. 그녀에게 편지를 쓰는 데 아무 해가 없습니다. 그것은 당신의 집착 때문입니다. 그러니 그녀를 사랑하려고 노력하십시오. 사랑에는 집착이 없기 때문입니다."

바바가 명령했다. "가서 나나에게 전보를 보내고, 라마에게 한 달에 한 번 편지를 쓰십시오. 나는 그녀를 많이 사랑합니다."

/ 5,444