短いダルシャンと隠遁

1956ページ 3,914 / 5,444第29章 / 40
ババはマンダリにウパスニ・マハラジのサマディでダルシャンを受けるよう指示し、彼らはそうしました。ノシル・シガンポリアが前に出てババに花輪をかけ、ババは彼にもマハラジの墓に頭を下げるよう指示しました。バジャンが歌われ、手振りを通じて、ババはタブラーチー(タブラ奏者)にリズムを保つ方法を指導しました。彼はしばしばゴーダヴリに健康に気をつけるよう思い出させました。この涼しい日、部屋は寒く、彼女は暖かい服を着ていませんでした。時代は驚嘆しました。「『母』と『息子』が並んで座り、甘く語り合う姿を見るのはなんと素晴らしいことか!」 歌を止めて、ババは言いました: 今から私が言うことを注意深く聞くようにしなさい。エルチは私のジェスチャーをとてもよく理解している。彼は私がアルファベット・ボードで指示した通りに『神は語る』を書いた。過去には、彼はとても強健で頑丈だったが、今は弱くなった。彼はよく眠れず、ほとんど食べず、散歩に出かけず、食欲もない。しかし、彼は私のために非常に懸命に働く。 私の妹マニも非常に懸命に働く。彼女は西洋からの全ての通信を処理し、一日中タイピングで忙しくしている。私は二人のどちらにも、むしろ誰に対しても、ハートに柔らかい場所を持っていない。私のハートが愛のマハーサーガル(大海)であることは事実だ。そしてその愛ゆえに、私は弟子たちの身体、心、ハートを粉々に砕く。塵に変わらなければ、不死への復活は不可能だ。 皆が見ているこの私の肉体は、あなたたちが私を見て、考え、感じるべきものではない。私は全ての中にあり、全てである。私は真の存在である。私は永遠の至福の中にある存在だ。 私はゴーダヴリをとても ― 非常に愛している。これは全て彼女の過去のつながりによるものだ。彼女は私と多くのつながりを持っている。 マハラジの写真を指さして、ババは述べました。「あのお爺さんが私を引き下ろした。あなたたちが時々感じたり経験したりする最高の種類の世俗的な幸福は、あの永遠の至福の七番目の影に過ぎない。」 マダヴ・ラオ・ミサルに向かって、ババは頼みました。「良い歌を歌いなさい、皆が眠くなっているから。」人々は笑い、マダヴ・ラオは歌い始めました。 ババは自分の花輪からバラの花びらを一枚取り、ジジの兄に渡し、それを食べるようジェスチャーしました。ジジの兄はババに言いました。「ジジはハイデラバードで素晴らしい霊的な仕事をしています。病気の間でさえ、彼女は毎日多くの貧しい人々に食事を与えており、マハラジをとても愛しているので、彼への愛から常にその地域で何かをしています。」

ババの言葉

지금 내가 하는 말을 주의 깊게 들으십시오. 에루치는 나의 손짓을 아주 잘 이해합니다. 그는 알파벳 보드에서 나의 구술에 따라 「하나님이 말씀하시다」를 썼습니다. 과거에 그는 매우 강하고 건장했지만, 지금은 약해졌습니다. 그는 잠을 잘 자지 못하고, 아주 조금 먹고, 산책을 나가지 않으며 식욕도 좋지 않습니다. 그러나 그는 나를 위해 매우 열심히 일합니다. 나의 여동생 마니도 매우 열심히 일합니다. 그녀는 서양에서 오는 모든 서신을 처리하고 하루 종일 타이핑하느라 바쁩니다. 나는 그들 둘에게, 아니 누구에게도 내 가슴에 부드러운 구석이 없습니다. 나의 가슴이 사랑의 마하사가르[대양]인 것은 사실입니다. 그리고 그 사랑 때문에 나는 나의 헌신자들의 몸과 마음과 가슴을 가루로 부숩니다. 먼지로 변하지 않으면 불멸로의 부활은 불가능합니다. 당신들 모두가 보는 나의 육체는, 당신들이 보고 생각하고 느껴야 할 내가 아닙니다. 나는 모든 것 안에 있고 모든 것입니다. 나는 실재하는 하나입니다. 나는 영원한 지복 안에 있는 그 분입니다. 나는 고다브리를 매우 — 대단히 사랑합니다. 이것은 모두 그녀의 전생의 인연 때문입니다. 그녀는 나와 많은 인연이 있습니다.

마하라지의 사진을 가리키며 바바가 말했다. "저 노인이 나를 끌어내리셨습니다. 당신들이 때때로 느끼거나 경험하는 가장 높은 유형의 세속적 행복은 그 영원한 지복의 일곱 번째 그림자에 불과합니다."

마다브 라오 미살을 향해 바바가 요청했다. "좋은 노래를 부르십시오, 모두 졸고 있으니."

/ 5,444