1955年メヘラバード・サハヴァス

1955ページ 3,886 / 5,444第28章 / 40
ババは尋ねました。「昨夜眠れなかったのは誰だ?」 マウニ・ブアは、ババが沈黙の誓願を撤回するよう指示したため眠れなかったと告白しました。 ババは彼に保証しました。「私が言うことをする限り、沈黙を続けようと続けまいと同じことだ。だから少しも心配せず、あなたへの私の指示に従いなさい。」 スルー・メシュラムが立ち上がって言いました。「昨晩、私は周囲のことがほとんど分からなくなり、約2時間、バスルームに閉じこもっていました。神からの風が私の上を通り過ぎているように感じました。生死を超えているように感じました。家族のことも、死にかけている子供のことも完全に忘れました — メヘラバードへのババの招待に応じるために残してきた子供のことを。子供が生きているか死んでいるか分かりません。私はまだ何らかの音楽が聞こえ、甘い香りがします。昨日は目の前に光が見え、それで眠れませんでした。」 ババはスルーに座るよう合図し、コメントしました。「スルーは真実を話している。彼は1938年4月から私と接触しており、その時は14歳の少年だった。それ以来、彼の私への愛は増してきた。彼は私についての歌を作曲し、本に出版されている。」 しかしその後、ババは彼を諭しました。「あなたの体験がどのようなものであっても、他の人に話す必要はない! よく聞きなさい。これらの出来事を語る時、エゴがくすぐられるが、あなたはそれに気づかない。『私はこの光景を見た、とても素晴らしかった、とても幸せだった...』これらすべてがエゴを大きくする! 「愛があり、それを口から漏らせば、無駄にしてしまう! 言葉で表現すれば、台無しにしてしまう! あなたが本当に私を愛しているなら — その愛は自分の内に閉じ込めておくべきだ。それを外に出せば、侮辱に等しい! 私が自ら尋ねれば、説明してもよいが、自分から話してはならない。 「私たちは長い長い道を行かなければならない。頂上に達しなければならない。目標に達しようとする努力の中で、リシやムニでさえエゴの表現によって堕落しやすい。私はあなたが好きだ、スルー。あなたは素朴で、純粋で無垢なハートを持っている。もっともっと私を愛しなさい、しかし家族を去ってはならない。そして最初の平穏な状態が乱されたり変わったりしても動揺してはならない。」

ババの言葉

바바가 물었다. "어젯밤 누가 잠을 못 잤습니까?"

바바가 그에게 확신시켰다. "내가 당신에게 하라고 말하는 것을 하는 한, 당신이 침묵을 유지하든 아니든 마찬가지입니다. 그러므로 조금도 걱정하지 말고 당신을 위한 나의 지시를 따르십시오."

바바는 술루에게 앉으라고 손짓하고 말했다. "술루는 진실을 말하고 있습니다. 그는 1938년 4월, 열네 살 소년이었을 때부터 나와 연결되어 있습니다. 그 이후로, 나에 대한 그의 사랑은 커졌습니다. 그는 나에 대한 노래를 작곡했고, 그것이 책으로 출판되었습니다."

그러나 바바는 그를 훈계했다. "당신의 경험이 무엇이든, 그것을 다른 이들에게 말할 필요가 없습니다! 매우 주의 깊게 들으십시오. 이러한 사례들을 이야기할 때, 에고가 은근히 부추겨지고, 당신은 그것을 모릅니다. '나는 이 광경을 보았고, 그것은 매우 놀라웠고, 나는 매우 행복했다...' 이 모든 것이 에고를 확대합니다! "사랑이 있고, 그것이 입술에서 새어 나가도록 하면, 당신은 그것을 낭비합니다! 그것을 말로 표현하면, 당신은 그것을 망칩니다! 당신이 정말로 나를 사랑한다면 — 그 사랑을 당신 안에 가두어 두어야 합니다. 그것을 밖으로 내보내면, 그것은 모욕에 해당합니다! 내가 자진해서 묻는다면, 설명해도 되지만, 스스로 그것에 대해 말하지 마십시오. "우리는 아주 먼, 먼 길을 가야 합니다. 우리는 정상에 도달해야 합니다. 목표에 도달하려는 노력에서, 리쉬들과 무니들조차도 에고의 표현을 통해 떨어지기 쉽습니다. 나는 당신을 좋아합니다, 술루. 당신은 단순하고 순수하고 천진한 가슴을 가지고 있습니다. 나를 점점 더 사랑하십시오, 그러나 가족을 떠나지 마십시오. 그리고 당신의 초기 평온 상태가 방해받거나 변할 때 화를 내지 마십시오."

/ 5,444