1955年メヘラバード・サハヴァス

1955ページ 3,879 / 5,444第28章 / 40
明日の朝、私が貧者への奉仕をする時、あなたたち全員がパンダルの近くで待つべきだ。その時、奉仕が続く限り「パラブラフマ・パラマートマ」を繰り返しなさい。1時間かそれ以上かかるかもしれない。「ババ」と言うな、「パラブラフマ・パラマートマ」と言いなさい。プログラムが終わった後、私の名前を唱えてよい。その時が、常にあらゆる状況下で私の名前を繰り返すのに最も良い。貧者への奉仕をしている間、私は貧者の中の最も貧しい者になる。だから「ババ」を繰り返すな。なぜなら私はその時最も貧しい者であり、私の名前を繰り返しても何の役にも立たないからだ! 15分の休憩の後、マラーティー・グループ全員が午前9時30分にホールに再集合した。誰かがババに右手の小さな切り傷について尋ねると、彼は答えた:「アランガオンへの最後の訪問中、誰かの爪が偶然私の皮膚を刺した。」 ライプールのアンビカ・チャラン・シュクラを呼び、ババは彼の名前を呼ばせた。シュクラがホールに入る前に、ババは彼について話し始めた。エルチはババのジェスチャーを解読するのに苦労したが、ついにババが望むことを伝えることができた:「私は常に自分がどこにでも遍在していると体験している。昨日、私はアンビカ・チャランがホールの右隅に座っているのを見た。午後、彼がホールの外にいるのを見つけた。今朝、彼はホールの左隅に座っていて、今は後ろにいる!これは私にシュクラもどこにでもいるのかと思わせる!」 シュクラと他の人たちは笑った。それからバルシのL.K.カランディカールがトゥカラムのバジャンの一つを甘美に歌った。ディガンバール・ガデカールがババのスナップ写真を撮ろうと立ち上がり、ババは述べた:「君はとても賢い!」 音楽の後、ババは集まりに話しかけた: 1956年2月15日から、私は1年間出かける。なぜ、どこへ、何のためか、私だけが知っている。私は1年間、愛する者たち、マンダリ、扶養家族から離れる。しかし、マンダリの4、5人を連れて行くかもしれない。私はダルシャンやサハヴァスを与えるために出かけるのではない。私は自分を切り離し、私の近くにいる者たちから離れたままでいる。したがって、誰も私やエルチに手紙を書くべきではない。何か言わなければならない人はアディに書いてよい。

ババの言葉

내일 아침, 당신들 모두는 내가 가난한 이들을 위한 일을 할 때 판달 근처에서 기다려야 합니다. 그때, 일이 지속되는 동안 "파라브라흐마 파라마트마"를 반복하십시오. 한 시간이나 조금 더 걸릴 수 있습니다. "바바"라고 말하지 말고 "파라브라흐마 파라마트마"라고 말하십시오. 프로그램이 끝나면, 내 이름을 부를 수 있고, 그때부터는 항상 그리고 모든 상황에서 내 이름을 반복하는 것이 가장 좋습니다. 가난한 이들을 위한 일을 하는 동안, 나는 가난한 이들 중 가장 가난한 이가 되므로, "바바"라고 반복하지 마십시오. 왜냐하면 나는 그때 그 무리 중 가장 가난한 이고 내 이름을 반복하는 것은 소용없기 때문입니다!

누군가가 바바에게 오른손의 작은 베인 상처에 대해 물었고, 바바는 대답했다. "지난번 아랑가온 방문 중에, 누군가의 손톱이 우연히 내 피부를 찔렀습니다."

에루치는 바바의 제스처를 해독하는 데 어려움을 겪었지만, 마침내 바바가 원하는 것을 전달할 수 있었다: "나는 항상 내가 어디에나 편재한다는 것을 경험합니다. 어제, 나는 암비카 차란이 홀의 오른쪽 구석에 앉아 있는 것을 보았습니다. 오후에는 그를 홀 밖에서 발견했습니다. 오늘 아침 그는 홀의 왼쪽 구석에 앉아 있었고, 이제는 뒤에 있습니다! 이러니 슈클라도 어디에나 있는 것이 아닌지 궁금합니다!"

디감바르 가데카르가 바바의 스냅사진을 찍으려고 일어섰고, 바바가 말했다. "당신은 참 영리하군요!"

1956년 2월 15일부터, 나는 1년간 떠납니다. 왜, 어디로, 무엇을 위해인지는 나만 압니다. 나는 내 사랑하는 이들, 만달리, 그리고 의존자들로부터 1년간 부재할 것입니다. 그러나 나는 만달리 중 네다섯 명을 데려갈 수도 있습니다. 나는 다르샨이나 사하바스를 주러 나가는 것이 아닙니다. 나는 스스로를 단절하고 가까이 있는 이들과도 거리를 두겠습니다. 그러므로 아무도 나에게나 에루치에게 서신을 보내서는 안 됩니다. 할 말이 있는 사람은 아디에게 편지를 쓰십시오.

/ 5,444