1955年メヘラバード・サハヴァス

1955ページ 3,824 / 5,444第28章 / 40
個人の心は無限の数の思考を含み、発し、吸収する能力がある。実際、すべてのエネルギーとすべての物質は心自体の産物に過ぎない。 唯一の実在である神の至上の重要性を理解するために、神を心と比較し、頭の上の髪を創造と比較してみよう。この比喩はすぐに、頭の上の髪と比較すると、心だけが無限に価値があることを示唆する。同様に、私は神が創造全体と比較すると無限に価値があると言う。創造には髪の価値以上のものはない——誘惑する髪、幻影の自己満足を生み出す髪。 エルチが終わると、バーバーは冗談めかして言った。「昨晩、禿げかけているクマールの頭を見たときにこれらのポイントを思い出した。」 全員が昼食に行く前に、バーバーは述べた。「私の真の自己を見たい者がいれば、愛を通してのみそれはできる。その愛を私は与えることができ、それを受け取りたい者はそれを受け入れる能力がなければならない。それには大胆さが必要だ!」 昼食後、午後12時50分、バーバーはダケをパンダル(テント)に送り、午後の昼寝をしている者たちを起こした。目が覚めたら、さらに5分間眠ってからホールに来るよう伝えるようにと指示した。 グループは1時にホールに再集合し、ダグワンのヴィシュヌ・シャルマがバジャンを歌い、バーバーは太鼓を演奏した。バーバーはシャルマの歌を褒め、太鼓を彼に返しながら指示した。「私がこれを演奏したのだから、大切に保管しなさい。」 アラハバードのスリヴァスタヴァはコートを着ていた。バーバーは彼になぜ脱がないのかと尋ねた。「なぜあなたは飛んで来た訪問者のようにサハワスに座っているのか?」と尋ねた。 スリヴァスタヴァは答えた。「皇帝の中の皇帝のダルバール[宮廷]に座っているので、あなたの前でそうするのは無礼です!あなたへの敬意からコートを着ています。」 バーバーは微笑んで言った: それは真実だが、そう考える者はほとんどいない![霊的に]偉大な者たちでさえ私を見たことがない。私は非常に無限であるため、私自身、自分の無限を測ることが難しいと感じる。しかし私はすべての中に、どこにでも唯一の存在であることを体験している。私は一つであり、私はあなたの中にもいる。

ババの言葉

개별 마음은 무한한 수의 생각을 담고, 방출하고, 흡수할 수 있습니다. 사실, 모든 에너지와 모든 물질은 마음 자체의 결과물에 불과합니다. 유일한 실재이신 하나님의 전적인 중요성을 이해하기 위해, 이제 그분을 마음과 비교하고, 머리 위의 머리카락을 창조와 비교합시다. 이 비유를 보면, 머리 위의 머리카락과 비교했을 때 마음만이 무한히 가치 있다는 것을 즉시 알 수 있습니다. 마찬가지로, 나는 하나님이 전체 창조와 비교할 때 무한히 가치 있다고 말합니다. 창조는 머리카락의 가치 외에는 가치가 없습니다 — 유혹하는 머리카락과 환영적 자기 만족을 만드는 머리카락입니다.

에루치가 낭독을 마치자, 바바가 농담하며 말했다. "어젯밤 우연히 대머리가 되어가는 쿠마르의 머리를 보았을 때 이 요점들이 떠올랐습니다."

모두가 점심을 먹으러 가기 전에, 바바가 말했다. "누군가 나의 진정한 자아를 보고 싶다면, 오직 사랑을 통해서만 가능합니다. 그 사랑을 나는 줄 수 있고, 그것을 받고 싶은 사람은 그것을 받아들일 자격이 있어야 합니다. 담대함이 필요합니다!"

바바는 샤르마의 노래를 칭찬하고, 북을 돌려주며 지시했다. "내가 연주했으니 소중히 보관하십시오."

"왜 잠깐 방문하는 사람처럼 사하바스에 앉아 있습니까?" 바바가 물었다.

그것은 사실이지만, 그것을 생각하는 사람은 매우 적습니다! [영적으로] 위대한 자들조차 나를 보지 못했습니다. 나는 너무나 무한해서 나 자신도 내 무한함을 가늠하기 어렵습니다. 비록 나는 모든 곳에서 모든 것 안에 유일한 자라고 경험하지만 말입니다. 나는 하나이고, 나는 당신들 안에도 있습니다.

/ 5,444