サタラ

1955ページ 3,694 / 5,444第27章 / 40
彼らが私にしがみついていられるよう助けてきたのは私であることも事実だ。彼らが自力で私のダーマーンを握り続けなければならない時が近づいている。私は誰にも去ってほしくないが、もし全員が今諦めるなら、私は全く気にしない。私と共に、私の近くに留まることを選ぶ者たちにとって、引退期間後により大きな困難や日々の生活必需品の欠乏さえある可能性がある。服従の人生を十分に送ったと感じ、5月または8月1日から自分自身の人生を生きることを選ぶ者たちに、私は全く不満を感じない。私は今その自由を全員に提供している。今私を去ることを決めるなら、あなたは名誉をもってそうし、これまでにしてきたことはすべてあなたの功績として残り続ける。しかし、私にしがみつくことを選んだ後で私を諦めるなら、あなたはマルドゥード[背教者、非難される者]の称号を得、私へのすべての過去の奉仕と服従を消し去ることになる。私にしがみつくことを決める者たちは将来苦しむかもしれないが、一つ確かなことがある:彼らは一人で苦しまない—私は彼らの困難と欠乏を等しく分かち合う。 今、約束について重要なことを一つ伝えよう。バーバーは常に約束を与え、破る自由がある。しかしある意味で、彼はこのライフ・サーキュラー25を発行することで自分を縛っている。それは個人的にも集合的にも適用される。 バーバーはそれからこの出来事を語った:彼がプーナで学生だった時、家の隣の酒場で特定の男性を見た。その男性は毎日来て酒を飲んだ。酔っ払うと、彼は夜遅くまで酒場の椅子の一つに静かに座っていた。彼の妻が来て彼の前で泣き、やめるよう懇願した。そして男性は翌日は飲まないと厳粛に約束した。毎日誠実にやめると約束したが、翌日になると彼は完全に無力だった。 バーバーはそれから述べた: さて、私の約束についてどう説明すればいいのか?バーバーは説明するのに無力だ!なぜか?バーバーがすることや説明することは何であれ、[人間の]理解を超えている—そして私を理解しないことはあなたの責任ではない。なぜなら完全なる者をどうやって理解できるだろうか?

ババの言葉

또한 그들이 나에게 붙어 있도록 도운 것은 바로 나라는 것도 사실입니다. 그들이 스스로 내 다아만을 잡고 있어야 할 때가 다가오고 있습니다. 나는 아무도 나를 떠나기를 원하지 않지만, 모두가 지금 포기한다면 전혀 개의치 않겠습니다. 나와 함께 그리고 내 가까이에 남기로 선택한 이들에게는 내 은퇴 기간 후에 더 큰 고난과 심지어 일용할 양식조차 부족해질 가능성이 있습니다. 나는 순종의 삶을 충분히 살았다고 느끼고, 5월이나 8월 1일부터 자신의 삶을 살기로 선택하는 이들에게 전혀 불쾌하지 않을 것입니다. 나는 지금 모두에게 그 자유를 제공합니다; 만약 당신들이 지금 나를 떠나기로 결정한다면, 명예롭게 그렇게 하는 것이고 지금까지 한 모든 것은 계속해서 당신들의 공로로 남을 것입니다. 그러나 나에게 붙어 있기로 선택하고 나중에 나를 포기한다면, 마르두드[배교자, 저주받은 자]라는 칭호를 얻게 되어, 나에 대한 과거의 모든 봉사와 순종을 지우게 될 것입니다. 나에게 붙어 있기로 결정한 이들은 미래에 고통받아야 할 수도 있지만, 한 가지는 확실합니다: 그들은 혼자 고통받지 않을 것입니다 — 나는 그들의 고난과 결핍을 동등하게 나눌 것입니다. 이제 약속에 대해 한 가지 중요한 것을 말하겠습니다. 바바는 항상 약속을 주고 깨뜨릴 자유가 있습니다. 그러나 어떤 면에서, 그는 개별적으로 그리고 집단적으로 적용되는 이 라이프 서큘러 25호를 발행함으로써 스스로를 구속합니다.

이제 내 약속에 대해 어떻게 설명하겠습니까? 바바도 설명할 수가 없습니다! 왜 그렇겠습니까? 바바가 하거나 설명하는 것이 무엇이든 [인간의] 이해를 넘어섭니다 — 그리고 나를 이해하지 못하는 것은 누구의 잘못도 아닙니다. 완전한 분을 어떻게 이해할 수 있겠습니까?

/ 5,444