サタラ

1955ページ 3,693 / 5,444第27章 / 40
短い休憩の後、全員が午前10時に再びホールに集まった。議事を続ける前に、バーバーが望んだようにシドゥがいくつかのガザルを歌い、それがバーバーを喜ばせた。 バーバーは会議後に発行される回覧を口述していたが、読み上げられる前に述べた: 私が呼んだ時に来てくれたことはあなた方にとって良いことだ。私がそうしたことは、私にとって良くもあり悪くもある。なぜ悪いか?人々が私がそうしないと宣言したにもかかわらず小グループ会議を招集したことを知った時、私が今日見聞きしたことをすべて伝えてほしいと望むように、招待されなかった人々は複数の理由で動揺する可能性がある。 この回覧は内容は小さいが非常に重要である。それは様々な言語で印刷され、すべての州に配布されるべきだ。なぜなら私がその中で述べたことはハートから来ているからだ。したがって、その内容を広める者たちにはより大きな責任がある。 メヘラバードでの9月の会合で、私は二度と誰にも会わないと言った。しかし今、私はあなた方を呼び、なぜどこに行くか誰にも明かさずに来るよう頼んだ。あなた方の中には複数の人によって代表される地域やセンターもあれば、一人だけで代表されるものもあり、多くの他のセンターは誰にも代表されていない。最初は関係者全員を呼ぼうと思ったが、避けられる理由と避けられない理由の両方で、多くの理由から実行可能ではなかった。一方、指示の回覧だけでは十分ではなかった。あなた方は私のメッセージを運び、この私にとっての危機の時点で私の言葉の根底にある重要性を強調しなければならない—地域の方言での印刷翻訳を通じて私の指示を可能な限り広く公表しなさい。 私と共に生きる者たち、そして私から離れていても私のために生きる者たち、それぞれに個人的な欠点と弱点があるが、彼らに匹敵する者はいないと私は知っている...彼らは必ずしも知る必要はない。彼らは良い時も悪い時もこれらの年月を通じて私に従ってきた。もし私が彼らの立場にいたら、これまで彼らがそれほど見事に耐えてきたことに耐えられなかったかもしれないと言っても構わない。

ババの言葉

내가 불렀을 때 당신들이 온 것은 당신들에게 좋은 일입니다; 내가 그렇게 한 것은 나에게 좋기도 하고 나쁘기도 합니다. 왜 나쁩니까? 내가 그렇게 하지 않겠다는 선언에도 불구하고 소규모 그룹 모임을 소집했다는 것을 사람들이 알게 되면, 내가 당신들에게 원하는 대로, 오늘 보고 들은 모든 것을 그들에게 말할 때, 이 자리에 초대받지 못한 사람들은 여러 이유로 속상해할 것입니다. 이 회람은 내용은 적지만 매우 중요합니다. 다양한 언어로 인쇄하여 모든 지방에 배포해야 합니다. 내가 그 안에서 말한 것은 가슴에서 나온 것이기 때문입니다. 따라서 그 내용을 전하는 사람들에게 더 큰 책임이 있습니다. 메헤라바드에서의 9월 모임에서 나는 다시는 아무도 만나지 않겠다고 말했습니다. 그런데 이제 나는 당신들을 불러, 왜 어디로 가는지 아무에게도 밝히지 말고 오라고 했습니다. 일부 지역과 센터는 당신들 중 한 명 이상이 대표하고, 다른 곳은 단 한 명뿐이며, 또 다른 많은 곳은 대표가 아무도 없습니다. 처음에 나는 관련된 모든 이를 부르려고 했지만, 피할 수 있는 이유와 피할 수 없는 이유 등 여러 이유로 실행이 불가능했습니다. 다른 한편으로, 단순히 지시를 회람하는 것만으로는 충분하지 않았습니다. 당신들은 나의 메시지를 전하고, 나에게 위기인 이 시점에서 내 말에 담긴 중요성을 강조해야 합니다 — 당신들의 지역 방언으로 인쇄된 번역본을 통해 내 지시를 가능한 한 널리 알려야 합니다. 나와 함께 사는 이들, 그리고 나에게서 떨어져 있으면서도 나를 위해 사는 이들, 각각 개인적인 결함과 약점이 있지만, 그들에게 필적할 자가 없다는 것을 나는 압니다 ... 그들이 반드시 알 필요는 없습니다. 그들은 이 모든 세월 동안 좋을 때나 나쁠 때나 나를 따라왔습니다. 내가 그들의 자리에 있었다면, 그들이 지금까지 그토록 훌륭하게 견뎌온 것을 나는 견디지 못했을지도 모른다고 말해도 좋습니다.

/ 5,444