サタラ

1954ページ 3,666 / 5,444第27章 / 40
したがって、あなた方の言語で私が言ったことは何でも、あなた方は言われたことを理解し知ることができる。しかし「私自身の言語」で言われたことは、あなた方全員が私の言葉の背後にある根底の意味をどれほど解釈し把握しようとしても、理解することは不可能だ。出来事の成就だけが、やがて、私自身の言語で言われたことの意味をあなた方に展開することができる。 したがって、私はあなた方全員に不必要に心配したり混乱したりしないでほしい。ただ私が言うことは何でも真理であり、私が最終宣言で言ったすべてのことは、私が口述した通りに正確に、1955年4月末までに実現すると信じなさい。そして、この6ヶ月間に起こるべきすべてのことの始まりは、1954年12月1日から私によって行われるだろう。 アイリーン・コニベアは彼女の本『文明か混沌か?』の出版を手配するためにイギリスに戻っていた。11月10日、バーバーは(マニを通じて)彼女に書いた、「あなたは何らかの形で終わりにバーバーと一緒にいて、すべてを理解するだろう。」手紙にはバーバーの髪の一房が同封されていた。 バーバーは12月1日から40日間、特別な作業を行う意向を宣言したので、その前夜(1954年11月30日)、カッワーリのプログラムが手配され、歌手のジャダブ・カッワールがボンベイからサタラに呼ばれた。ナリマン、メヘルジー、アディ・シニア、ジャングー、パドリ、シドゥ・ワマン、バル・ナトゥなど、ボンベイとアフマドナガルからの数人も招待された。バーバーはアローバに夜は誰にもお茶を出さないよう命じた。午後9時にグラフトンでカッワーリの歌が行われる予定だったからだ。 アディ・ジュニアもサタラに招待された。彼は夕方バンガローに来て、お茶を頼んだ。アローバはバーバーがその夕方誰にもお茶を出すことを禁じていたことを彼に言わずに準備した。指示通り、午後8時に、ジャダブ・カッワール、彼の仲間たち、そしてマンダリがグラフトンに到着した。最初の会話の後、バーバーは述べた、「全員に9時にお茶が出され、それから歌が始まる。今夜すでにお茶を飲んだ人はいるか?」 アディ・ジュニアは飲んだと言った。「誰がくれたのか?」とバーバーは尋ねた。 「アローバです」とアディは答えた。 非常に不快になり、バーバーはアローバに尋ねた、「なぜ私の命令を破ったのか?」 「彼はあなたの弟です、バーバー」とアローバは答えた。 これらの言葉はバーバーをさらに動揺させ、彼は叱った、「もし彼が私の弟だからそれほど偉いと思うなら、彼に従い従うほうがいい!彼と一緒に行って、私ではなく彼と一緒にいなさい!」

ババの言葉

따라서 내가 당신들의 언어로 말한 것은 무엇이든, 당신들은 무엇을 말했는지 이해하고 알 수 있습니다. 그러나 "나 자신의 언어"로 말한 것은 당신들 모두가 아무리 내 말에 담긴 근본적 의미를 해석하고 파악하려 해도 이해하는 것이 불가능합니다. 오직 사건들이 실현되어야만 적절한 때에 나 자신의 언어로 말한 것의 의미가 당신들에게 펼쳐질 수 있습니다. 그러므로 나는 당신들 모두가 불필요하게 걱정하거나 혼란스러워하지 않기를 원합니다. 그저 내가 말하는 것은 무엇이든 진실이고 나의 최종 선언에서 말한 모든 것이 1955년 4월 말까지 내가 구술한 대로 정확히 이루어질 것이라고 믿으십시오. 그리고 이 6개월 동안 일어날 모든 것의 시작은 1954년 12월 1일부터 내가 행할 것입니다.

11월 10일, 바바가 그녀에게 (마니를 통해) 썼다. "당신은 어떻게든 끝에 바바와 함께 있을 것이고, 모든 것을 이해하게 될 것입니다."

잠시 대화를 나눈 후, 바바가 말했다. "모두 9시에 차를 대접받을 것이고, 그 다음 노래가 시작될 것입니다. 오늘 저녁 이미 차를 마신 사람이 있습니까?"

"누가 주었습니까?" 바바가 물었다.

매우 불쾌해하며, 바바가 알로바에게 물었다. "왜 나의 명령을 어겼습니까?"

이 말이 바바를 더욱 화나게 했고, 꾸짖었다. "당신이 그를 내 동생이라서 그렇게 대단하다고 생각한다면, 차라리 그를 복종하고 따르십시오! 가서 나 말고 그와 함께 있으십시오!"

/ 5,444