驚くべき3週間

1954ページ 3,530 / 5,444第26章 / 40
アーシュラムの住人の中には、1952年にアムラオティでバーバーのダルシャンを受けたことがあるウシャ・ティプニスという女性がいた。ウシャの兄で『献身』という雑誌の編集者であるシャンタラム・N・ティプニスもバーバーに頭を下げた。 その後バーバーと他の人々はパンダルを去り、イェシュワント・ラオの新居に入った。バーバーは2階の部屋で席に着き、イェシュワント・ラオに次のように綴った。「私があなたの家に入ることで、新築祝いの儀式は終わりました。これ以上何も[儀式として]必要ありません。」 彼はゴダヴリに向かって述べた。「これがおそらく私のサコリへの最後の訪問です。私が言うことをしなさい。私はあなたに私を知らしめます。」 ワーグは家の外に立っており、バーバーは彼を入るよう手招きした。ゴダヴリ・マイはウパスニ・マハラジの霊的代表者であり、ジジは財産の5人の理事の一人であり、ワーグはアーシュラムの管理者としてそこでのすべての活動を監督していた。ワーグが入った後、午前9時25分にバーバーは述べた。「今日、私とマハラジの間の最後の会合[1941年のダヒガオンで]で何が起こったかをお話しします。今日ここで読み上げられるメッセージで、私は物事を明確にします。 「私はまた、ウパスニ・マハラジがどのように二重の役割を演じたか——彼がいかに完全であったか、そして私が誰であるかについて詳しく説明します。私たちが会った時、彼は私が沈黙を破ることを知りながら、私に沈黙を破るよう命じました。彼は私に3回言いました:『私はあなたのグルです、私に従いなさい!』 「私は[手の]サインを通じて言いました、『時はまだ来ていません。』 「まもなく、数ヶ月のうちに、私は沈黙を破ります。私はそれにうんざりしており、私が話す時、私は原初の言葉を発します。最初にこの言葉を話したために、全宇宙が私の首の周りに来たのです! 「私のスーたちはいかに完全だったことか!私が彼らに何を負っているか、私が何者であるか、そしてなぜマハラジが二重の役割を演じたか——すべてを説明します。」 バーバーは次のように結んで述べた。「私は太古の方です。」 バーバーがワーグに話しかけている間、ゴダヴリ・マイは彼のそばに立っていた。バーバーは彼女に向かって述べた。「今日一日の間、できるだけ長く私と一緒にいることが良いでしょう。」 イェシュワント・ラオは全員に茶を振る舞い、バーバーにはオレンジジュースのグラスを与え、バーバーはそれを飲んだ。午前9時50分に家を出て、バーバーはサコリ・アーシュラムの周りを歩いた。

ババの言葉

바바는 위층 방에서 자리를 잡았고, 그곳에서 예쉬완트 라오에게 알파벳 판으로 전했다. "내가 당신의 집에 들어옴으로써, 집들이 의식은 끝났습니다. 이제 더 이상 [의식으로서] 아무것도 필요하지 않습니다."

그는 고다브리에게 몸을 돌려 말했다. "이것이 아마도 사코리에 대한 나의 마지막 방문일 것입니다. 내가 말하는 대로 하십시오. 나는 당신으로 하여금 나를 알게 하겠습니다."

와그가 들어온 후, 오전 9시 25분에 바바가 말했다. "나는 오늘 마하라지와 나 사이의 마지막 만남 [1941년 다히가온에서]에서 무슨 일이 있었는지 당신들에게 말하겠습니다. 나는 오늘 여기서 낭독될 메시지로 사안을 분명히 하겠습니다. "나는 또한 우파스니 마하라지가 어떻게 이중 역할을 했는지 — 그가 얼마나 완전했는지, 그리고 내가 누구인지 자세히 설명하겠습니다. 우리가 만났을 때, 그는 내가 그렇게 하지 않을 것을 알면서도 나에게 침묵을 깨라고 명령했습니다. 세 번 그가 나에게 말했습니다: '나는 너의 구루다, 내 말을 들어라!' "나는 [손] 신호로 말했습니다, '때가 아직 오지 않았습니다.' "곧, 몇 달 안에, 나는 침묵을 깨겠습니다. 나는 그것에 진저리가 나고, 내가 말할 때 근원적 말씀을 발하겠습니다. 태초에 이 말씀을 발했기에 온 우주가 내 목에 걸리게 되었습니다! "나의 스승들이 얼마나 완전했습니까! 내가 그들에게 빚진 것, 내가 무엇인지, 그리고 왜 마하라지가 이중 역할을 했는지 — 이 모든 것을 나는 설명하겠습니다."

바바가 결론지으며 말했다. "나는 태고의 분입니다."

바바가 그녀에게 몸을 돌려 말했다. "하루 동안 가능한 한 오래 나와 함께 있으면 좋겠습니다."

/ 5,444