翌朝、1954年2月23日火曜日、K.D.R.M.と他の者たちが到着したが、カッタ・スッバ・ラオは家の門を閉めて、彼が許可した者だけが入れるようにしていた。バーバーは門を開けておくよう命じ、集まっていた者たちが中に入った。バーバーは愛をもって彼ら全員に会った。ブラスバンドが演奏する中、人々は交代でバーバーに近づいた。バーバーに会いに来た女性たちは赤ん坊を彼の足の上に置き、バーバーはその子たちにキスをした。
朝のダルシャンが終わると、K・ナラヤン・ラオがマスターの祈りを英語で唱え、働き手の一人がそれをテルグ語で繰り返した。何人かのパンディットがバーバーを讃えるシュローカを唱え、その後、バーバーは8時30分に外に出て芝生に座った。
子供たちがそこで遊んでおり、男性と女性はバーバーの前に厳粛に立っていた。彼は述べた。「見かけ上、私は沈黙を保っているが、私は騒音が好きなようだ。だからこそ私はあなたたちを通じて(騒音がしてくる方向にいる子供たちを指して)このすべての騒音を作り、誰にも心の中を語らせないのだ。だからもしあなたたち全員が静かにして、手配された通りにプログラムを進めてくれるなら、私は戻ろう。そうでなければ、皆でここに座ってできるだけ多くの騒音を立てよう。なぜなら私はここでは騒音が好きだが、あそこ(ホール内)ではそうではないからだ。」
結びに、バーバーは述べた。「あなたたち全員を通じて語っているのはバーバーだ。あなたたち全員を通じて聞いているのはバーバーだ。」
これで建物内のすべての騒音が止まった。ホールに戻り、バーバーは席についた。カナカダンディ博士が音楽の演奏を行い、バーバーはそれを称賛した。
午前9時35分にバーバーは述べた。「年末までに、神は私に最初のオリジナルの歌を歌わせるだろう。そして私を愛する者たちはその歌の中で迷い、私がすべての者の中にいることを見出すだろう。」
ラムジューがヴィジャヤワダのメッセージを読み上げた。その後、バーバーは述べた。「私が沈黙を破る時、史上最大の奇跡が起こるだろう。その瞬間に神の恩寵を受ける価値がある者になりなさい。そしてそのために、今、私の愛を受ける準備をしなさい。私は本当に、そして常に、私の真の愛する者たちの奴隷なのだ。」
バーバーが最初のオリジナルの歌について言及した後、多くの者が目に涙を浮かべていた。彼らは深く感動し、スワミ・シタラムが踊り始めた。バーバーは楽器の一つを取り上げ、演奏し始めた。シタラムはかなりの間踊り続け、バーバーが演奏を止めた時にようやく座った。
ババの言葉
바바가 말했다: "겉보기에 나는 침묵을 지키지만, 나는 소음을 좋아하는 것 같습니다, 그래서 나는 당신들을 통해 이 모든 소음을 만듭니다 [소음이 나오는 아이들 쪽을 가리키며], 아무도 자신의 가슴을 드러내지 못하게 하면서. 그러니 당신들 모두가 침묵을 지키고 프로그램이 준비된 대로 진행되게 하면 나는 돌아가겠습니다. 그렇지 않으면, 우리 모두 여기 앉아서 가능한 한 많은 소음을 냅시다, 왜냐하면 나는 여기서는 소음을 좋아하지만, 저기 [홀에서]는 아니기 때문입니다."
결론지으며 바바가 말했다, "당신들 모두를 통해 말하는 것은 바바입니다. 당신들 모두를 통해 듣는 것은 바바입니다."
오전 9시 35분에 바바가 말했다, "올해가 끝나기 전에, 하나님이 나로 하여금 첫 번째 근원의 노래를 부르게 하실 것이고, 나를 사랑하는 이들은 그 노래 속에서 빠져들어 나를 모든 이 안에서 발견하게 될 것입니다."
그 후 바바가 말했다: "내가 침묵을 깰 때, 모든 시대의 가장 위대한 기적이 일어날 것입니다. 그 순간에 신성한 은총을 받을 자격을 갖추십시오, 그리고 그것을 위해 지금 나의 사랑을 받을 준비를 하십시오. 나는 정말로, 그리고 항상, 나의 진정한 연인들의 종이었습니다."
