再び次の駅で、バーバーはバウを呼び、好奇心に満ちた表情で尋ねた。「何の目的で私と一緒に来たのだ?私は眠っていたが、誰かが私のドアを叩いて私を邪魔した。なぜ毎駅で降りて私のところに来ないのか。そうすれば誰も私の車両に入って私を起こさないことを確認できるだろう?」
一方、バーバーはシドゥを許し、全員が眠ることを許可した。しかし2週間後のマハバレシュワルへの帰還まで、バウは昼夜を問わず各停車駅で降り、バーバーのドアの前に立って見張りをしなければならなかった。
列車は1954年2月20日土曜日の午後8時20分にヴィジャヤワダに到着した。プラットフォームはバーバーの愛する者たちと信奉者たちで一杯だった。バーバーのジャイの叫びが空気を満たした。チンタ・サルヴァラオ、彼のビジネスパートナーのマジェティ・ラマモハン・ラオ、そしてヴィジャヤワダ・プログラムの主任オーガナイザーのマニキャラ・ラオがバーバーの車両に駆けつけ、彼に花輪をかけた。サオネール、ナグプール、ハミルプールから来た者たちがヴィジャヤワダでグループに合流した。その中にはデリーからプログラムを撮影するために来たキシャン・シンの息子マダンがいた。
降りると、バーバーは他の者たちから溢れんばかりに花輪をかけられた。群衆の中をバーバーを導いて連れ出すのは難しかったが、マンダリは注意深く彼を駅の外に案内し、そこには花で飾られた車が待っていた。バーバーはマジェティ・ラマモハン・ラオの家族の邸宅に運ばれ、そこに滞在することになっていた。マンダリはバスで続いた。バーバーが落ち着いた後、チンタとマジェティの家族がバーバーに会い、マニキャラ・ラオの家族とアーンドラの主要な働き手たちも同様だった。彼のアルティが歌われ、その後彼はさまざまなダルシャン・プログラムを組織する働き手たちに指示を与えた。
彼らに指示しながら、バーバーは述べた。「私はアーンドラのすべての働き手、小さい者も大きい者も、3月2日に会議に出席してほしい。すべての働き手に説明したいことは、その時に説明する。なぜならこれは私のアーンドラへの最後の旅であり、このプログラムの後、3月21日にアフメドナガルで別のプログラムが開催されるからだ。その後はプログラムはなく、私が語る最後のプログラムだけがある!私はこれをすべての働き手に説明したい。だからK.D.R.M.(クトゥムバ・サストリ、ダナパティ、ランガ・ラオ、マッリカルジュナ・ラオの4人を指す)が私のために働くと思う者は誰でも出席するよう手配しなさい。」
ババの言葉
다음 역에서 또다시 바바는 바우를 부르고, 의아한 표정으로 물었다: "무슨 목적으로 나와 함께 온 것입니까? 나는 자고 있었는데, 누군가가 내 문을 두드려 나를 깨웠습니다. 왜 매 역마다 내려서 나에게 오지 않습니까, 그래야 아무도 내 칸에 들어와 나를 깨우지 못하도록 확인할 수 있지 않겠습니까?"
그들에게 지시하면서 바바는 말했다: "나는 안드라의 모든 일꾼이, 크든 작든, 3월 2일 회의에 참석하기를 원합니다. 모든 일꾼들에게 설명하고 싶은 것은 그때 설명하겠습니다, 왜냐하면 이것이 안드라로의 나의 마지막 여행이고, 이 프로그램 후에 또 다른 프로그램이 3월 21일에 아흐메드나가르에서 열릴 것이기 때문입니다. 그 후에는 더 이상 프로그램이 없을 것입니다, 내가 말하게 될 마지막 프로그램만 제외하고! 나는 이것을 모든 일꾼들에게 설명하고 싶습니다. 그러니 K.D.R.M. [네 사람 쿠툼바 사스트리, 다나파티, 랑가 라오, 말리카르주나 라오를 가리킴]이 나를 위해 일할 것이라고 생각하는 사람은 누구든지 참석하도록 준비하십시오."
