デヘラ・ドゥン、1953年

1953ページ 3,330 / 5,444第24章 / 40
霊的生活において高度に進んだ者たちは決して誰もテストしない。彼らは当事者がそれをするかしないかを知っている。したがって、完全な者たちには「意志」がない。彼自身(完全な大師)がすべての人の中にいる時、彼の仕事そのものが彼の意志だ!それを心に留めている者たちにとって、彼らのすべての言葉、すべての行動は彼らの大師の意志だ。しかし、その基準、その服従の程度に達することは不可能だ。 大師の意志への服従は機械的であってはならない。なぜならそうなると単調で、乾いて、面白くなくなるからだ。機械的であってはならないだけでなく、一秒たりとも自己についての思いが全くあってはならない。これらのことはどうやって達成できるだろうか?つまり:機械的であってはならず、第二に自己についての思いがあってはならない。それはほとんど不可能なので、弟子がしなければならないことは、意識的に大師の意志そのものになることだ。 機械的な側面を振り返り、バーバーは述べた: もしあなたが常に大師の意志を守ることを意識していて、その意識がわずかな思いによっても乱されないなら、それは機械的ではない。しかしこれは完全な大師の恩寵なしには不可能だ。大師の喜びがあなたの喜びであることを理解することさえ不可能だ。しかしもしあなたが完全な大師の意志があなたの喜びであるというこの揺るぎない思いを常に持っているなら、それは機械的ではない。 完全な大師の意志とは何か?彼だけが知っている。人が神を実現する時、喜びも苦痛もないと言われている。その状態では、すべての人の意志が彼の意志だ。 バーバーはさらに詳しく説明し、結論として述べた。「愛は難しいが、服従はさらに難しい。しかし私は、私のマンダリーが私に従おうと最善を尽くしていると思う。もし私が彼らの立場だったら、私の性質と気質を考えると、彼らのように5分間でも私に従えたかどうかわからない。皆さんはどう思う?」 エルチは言った。「マンダリーの誰も、あなたがそのような服従ができたかどうか言うことはできません。」 バーバーはただ微笑んで話題を変えた。 1953年6月13日土曜日、既婚女性と関わりを持っていたキシャン・シンを見て、バーバーはアルファベットボードでトゥルシーダースの詩を引用した: 「他人の富は石と見なせ、他人の女性は母と見なせ。」

ババの言葉

영적 삶에서 높이 진보한 자들은 결코 누구도 시험하지 않습니다. 그들은 해당 사람이 할지 안 할지 압니다. 따라서 완전한 분들에게는 "의지"가 없습니다. 그 자신[완전한 스승]이 모든 이 안에 있을 때, 그의 작업 자체가 그의 의지입니다! 이를 유념하는 자들은, 그들의 모든 말과 모든 행동이 스승의 의지입니다. 그러나 그 기준, 그 정도의 순복에 맞게 사는 것은 불가능합니다. 스승의 의지에 대한 순종은 기계적이어서는 안 됩니다. 그렇게 되면 단조롭고 메마르고 흥미 없게 될 것이기 때문입니다. 기계적이어서는 안 될 뿐만 아니라, 자아에 대한 생각이 단 1초라도 있어서는 안 됩니다. 이런 것들이 어떻게 성취될 수 있겠습니까? 즉: 기계적이어서는 안 되고, 둘째로 자아에 대한 생각이 없어야 합니다. 이것은 거의 불가능합니다, 그래서 제자가 해야 할 것은 의식적으로 스승의 의지 자체가 되는 것입니다.

당신이 항상 스승의 의지를 지키겠다는 것을 의식하고, 그 의식이 아주 작은 생각으로도 방해받지 않는다면, 그것은 기계적이지 않습니다. 그러나 이것은 완전한 스승의 은총 없이는 불가능합니다. 스승의 기쁨이 당신의 기쁨이라는 것을 이해하는 것조차 불가능합니다. 그러나 완전한 스승의 의지가 곧 당신의 기쁨이라는 굳건한 생각을 항상 가지고 있다면, 그것은 기계적이지 않습니다. 완전한 스승의 의지란 무엇입니까? 그분만이 압니다. 사람이 하나님을 실현하면 기쁨도 고통도 없다고 합니다. 그 상태에서 모든 이의 의지가 그의 의지입니다.

"사랑은 어렵지만, 순종은 훨씬 더 어렵습니다. 그러나 나는 내 만달리가 나에게 순종하기 위해 최선을 다하고 있다고 생각합니다. 만약 내가 그들의 입장이었다면, 내 성격과 기질을 고려할 때 그들처럼 5분이라도 나에게 순종할 수 있었을지 모르겠습니다. 당신들 모두 어떻게 생각합니까?"

"남의 재산은 돌로, 남의 여자는 어머니로 여기십시오.

/ 5,444