マノナッシュ

1951ページ 2,983 / 5,444第21章 / 40
仕事と健康を維持するために必要な注意を除いて、私はあなた方全員にできる限り心配なく陽気でいてほしい。 到着した人々と挨拶を交わした後、バーバーは続けた。 さて、本題を話そう。私には非常に多くのことをしなければならない。そのため、私の仕事のために必要だと思えば、いつでも、どんな期間でも、何度でも、あなた方のうち誰でも個別に、または特定のグループで呼ぶかもしれない。したがって、全員がすぐに仕事を始める準備ができていなければならず、私がここにいる全期間、いつでも私の呼び出しに応じられる範囲内にいなければならない。私は主に午前8時から11時まで、午後2時から6時まであなた方と一緒にいる。これらの時間帯、または食事のために決められた時間帯に、誰も敷地外に出るべきではない。 現在のところ、ホテルからここに簡素な食事だけが運ばれ、そのホテルには純粋なギーで同じものを準備するよう手配されている。今後3〜4日以内に他の人々がここに到着し始めてから、彼らが表明した選択に従って、菜食と非菜食の両方の食事がここの敷地内で準備され提供されるよう仕出し業者と手配されている。その時からあなた方は定期的な朝食、昼食、午後のお茶、夕食を得始める。 28日と29日は、私が特別に許可しない限り、誰も外出すべきではない。何よりも、インタビューのために私との個別インタビューのタヴァコ[期待する権利]を誰も持つべきではない。私は誰かを全く呼ばないかもしれない。しかし、私に呼ばれ、私自身の主導で、たとえ古い生活に関連することであっても、私が始めた点について自由に私と話すべきだ。他のすべての時間には、誰も誰かの古い生活に関連することに言及すべきではない。 翌日、1951年6月21日木曜日、全員の前で、バーバーはラムジューにバーバーの提案された仕事と彼の古い生活の特定の出来事に関連する特定の事項について彼と話し合うことを許可した。すべては順調に進んだが、うっかりラムジューが個人的な事柄に言及した。ガニによってラムジュー側の過失にバーバーの注意が向けられた瞬間、バーバーは広く微笑んで述べた。「彼は過ちを

ババの言葉

일과 건강 유지에 필요한 주의를 제외하고, 나는 여러분 모두가 가능한 한 걱정 없이 밝게 지내기를 바랍니다.

자, 이제 본론을 이야기합시다. 나는 많고 많은 일을 해야 합니다. 그런 이유로, 나의 작업을 위해 필요하다고 판단되는 만큼, 언제든지, 어떤 기간이든, 몇 번이든, 여러분 중 누구든 개별적으로 또는 특정 그룹으로 부를 수 있습니다. 그러므로 모두가 즉시 일을 시작할 준비가 되어 있어야 하고, 내가 여기 머무는 동안 내내 어느 순간에든 나의 부름에 응할 준비가 되어 있어야 합니다. 나는 대부분 오전 8시부터 11시까지, 그리고 오후 2시부터 6시까지 여러분과 함께할 것입니다. 이 시간이나 식사를 위해 정해진 시간에는 아무도 구내를 나가서는 안 됩니다. 현재로서는 간단한 음식만 호텔에서 이곳으로 가져올 것이며, 그 호텔에 순수한 기이(ghee)로 조리하도록 준비해 두었습니다. 앞으로 3~4일 내에 다른 사람들이 이곳에 도착하기 시작하는 시점부터, 그들이 표현한 선택에 따라 채식과 비채식 식사 모두를 이 구내에서 준비하고 제공하도록 외부 요리업체와 준비를 해 두었습니다. 그때부터 정규 아침, 점심, 오후 차, 저녁 식사를 받기 시작할 것입니다. 28일과 29일에는, 내가 특별히 허락하지 않는 한 아무도 전혀 나가서는 안 됩니다. 무엇보다도, 면담 그 자체를 목적으로 나와의 개인 면담에 대한 타바코 [기대할 권리]를 가져서는 안 됩니다. 나는 이 사람이든 저 사람이든 전혀 부르지 않을 수도 있습니다. 하지만 내가 나의 주도로 부를 때, 설령 그것이 옛 삶과 관련되더라도, 내가 제기한 요점에 대해 나와 자유롭게 이야기해야 합니다. 다른 모든 시간에는, 아무도 누구의 옛 삶과 관련된 어떤 것도 언급해서는 안 됩니다.

/ 5,444